English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оставьте его в покое

Оставьте его в покое translate French

185 parallel translation
Оставьте его в покое, мисс Ильза.
Laissez-le, Mlle Ilsa.
Оставьте его в покое и дайте ему поесть.
Laissez-Ie manger.
Оставьте его в покое!
Fichez-lui la paix.
- Оставьте его в покое.
- Laissez-le tranquille.
- Оставьте его в покое и вернитесь в постель!
- Retournez au lit!
Оставьте его в покое!
Laissez-le!
- Оставьте его в покое.
- Oubliez cette affaire.
Оставьте его в покое!
J'abandonne.
Оставьте его в покое.
Assez!
Оставьте его в покое, это приказ начальника.
Le commandant exige qu'on le laisse en paix.
Хватит, девочки, оставьте его в покое.
Ça suffit. Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое.
- Laisse-le tranquille.
Прекратите, оставьте его в покое.
Lâchez-le! Il est armé!
Оставьте его в покое!
Laissez-le tranquille!
Нет. Оставьте его в покое. Ради Бога, оставьте его в покое.
Laissez-le tranquille, pour l'amour de Dieu!
Хватит! Оставьте его в покое!
Lâchez-le!
Оставьте его в покое.
Laisse-le!
Слышали, что она сказала. Оставьте его в покое!
Fichez le camp!
- Оставьте его в покое, у него же травма!
Laissez-le, il est blessé!
- Оставьте его в покое!
Laissez-le!
Просто оставьте его в покое.
Laissez le juste partir.
Оставьте его в покое.
Laisse-le.
У него никогда нет денег, чтобы никому не давать денег. Оставьте его в покое.
- Il a de l'argent pour personne.
Оставьте его в покое. Мы зададим тебе и твоим трём подпевалам, Сэл. Ты слышишь меня?
On t'aura, toi et tes trois laquais, Sal.
Оставьте его в покое. "
"Laisse-le en paix"
Оставьте его в покое.
Laissez-le.
Ты даже не представляешь. - Оставьте его в покое.
Vous ne pouvez pas savoir...
- Послушайте, он не может этого сделать, оставьте его в покое.
Voyons, il ne peut pas le faire. Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое. - Ты не хочешь ребенка?
Tu ne veux pas d'enfant?
Я - доктор. Оставьте его в покое.
- Poussez-vous, je suis médecin.
Оставьте его в покое!
Fichez-lui la paix!
Оставьте его в покое.
Foutez-lui la paix, comtesse.
Оставьте его в покое.
Foutez-lui la paix, madame.
Оставьте его в покое. Оно может заразить все деревья в округе.
Laissez faire la nature ll y aurait plus d'arbres
Оставьте его в покое.
Lâchez-le un peu.
Оставьте его в покое.
Laisse-le tranquille.
Оставьте его в покое!
Laissez le là où il est!
Не портите с ним отношений. Он не любит женщин - так оставьте его в покое.
Je voulais pas que ça sonne vil, mais il n'aime pas les femmes, il n'aime pas les femmes, laissez-le tranquille!
Оставьте его в покое.
Foutez-lui la paix!
А ну, оставьте его в покое!
Laissez-le tranquille!
Оставьте его в покое.
Laissez-le tranquille.
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Идемте, Доктор. Оставьте его в покое.
- Allez, Docteur.
- Оставьте его в покое!
Laissez, vous allez en faire un pédé!
Оставьте его в покое!
Qu'il soit!
Ищите его в другом месте. А меня оставьте в покое.
Cherchez ailleurs et foutez-moi la paix.
Оставьте нас в покое! - Его жена тоже здесь!
- Il y a sa femme.
- Оставьте его в покое.
- Arrêtez.
Оставьте его в покое.
Va te faire foutre. Laisse-la.
[Лена] Оставьте его в покое!
- Laissez-le.
- Слушайте, оставьте вы его в покое.
Tu veux le laisser un peu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]