Оставьте его в покое translate French
185 parallel translation
Оставьте его в покое, мисс Ильза.
Laissez-le, Mlle Ilsa.
Оставьте его в покое и дайте ему поесть.
Laissez-Ie manger.
Оставьте его в покое!
Fichez-lui la paix.
- Оставьте его в покое.
- Laissez-le tranquille.
- Оставьте его в покое и вернитесь в постель!
- Retournez au lit!
Оставьте его в покое!
Laissez-le!
- Оставьте его в покое.
- Oubliez cette affaire.
Оставьте его в покое!
J'abandonne.
Оставьте его в покое.
Assez!
Оставьте его в покое, это приказ начальника.
Le commandant exige qu'on le laisse en paix.
Хватит, девочки, оставьте его в покое.
Ça suffit. Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое.
- Laisse-le tranquille.
Прекратите, оставьте его в покое.
Lâchez-le! Il est armé!
Оставьте его в покое!
Laissez-le tranquille!
Нет. Оставьте его в покое. Ради Бога, оставьте его в покое.
Laissez-le tranquille, pour l'amour de Dieu!
Хватит! Оставьте его в покое!
Lâchez-le!
Оставьте его в покое.
Laisse-le!
Слышали, что она сказала. Оставьте его в покое!
Fichez le camp!
- Оставьте его в покое, у него же травма!
Laissez-le, il est blessé!
- Оставьте его в покое!
Laissez-le!
Просто оставьте его в покое.
Laissez le juste partir.
Оставьте его в покое.
Laisse-le.
У него никогда нет денег, чтобы никому не давать денег. Оставьте его в покое.
- Il a de l'argent pour personne.
Оставьте его в покое. Мы зададим тебе и твоим трём подпевалам, Сэл. Ты слышишь меня?
On t'aura, toi et tes trois laquais, Sal.
Оставьте его в покое. "
"Laisse-le en paix"
Оставьте его в покое.
Laissez-le.
Ты даже не представляешь. - Оставьте его в покое.
Vous ne pouvez pas savoir...
- Послушайте, он не может этого сделать, оставьте его в покое.
Voyons, il ne peut pas le faire. Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое. - Ты не хочешь ребенка?
Tu ne veux pas d'enfant?
Я - доктор. Оставьте его в покое.
- Poussez-vous, je suis médecin.
Оставьте его в покое!
Fichez-lui la paix!
Оставьте его в покое.
Foutez-lui la paix, comtesse.
Оставьте его в покое.
Foutez-lui la paix, madame.
Оставьте его в покое. Оно может заразить все деревья в округе.
Laissez faire la nature ll y aurait plus d'arbres
Оставьте его в покое.
Lâchez-le un peu.
Оставьте его в покое.
Laisse-le tranquille.
Оставьте его в покое!
Laissez le là où il est!
Не портите с ним отношений. Он не любит женщин - так оставьте его в покое.
Je voulais pas que ça sonne vil, mais il n'aime pas les femmes, il n'aime pas les femmes, laissez-le tranquille!
Оставьте его в покое.
Foutez-lui la paix!
А ну, оставьте его в покое!
Laissez-le tranquille!
Оставьте его в покое.
Laissez-le tranquille.
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Идемте, Доктор. Оставьте его в покое.
- Allez, Docteur.
- Оставьте его в покое!
Laissez, vous allez en faire un pédé!
Оставьте его в покое!
Qu'il soit!
Ищите его в другом месте. А меня оставьте в покое.
Cherchez ailleurs et foutez-moi la paix.
Оставьте нас в покое! - Его жена тоже здесь!
- Il y a sa femme.
- Оставьте его в покое.
- Arrêtez.
Оставьте его в покое.
Va te faire foutre. Laisse-la.
[Лена] Оставьте его в покое!
- Laissez-le.
- Слушайте, оставьте вы его в покое.
Tu veux le laisser un peu?
оставьте его 286
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290