English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оставьте меня

Оставьте меня translate French

1,075 parallel translation
- Пожалуйста. - Оставьте меня, не видите, я разговариваю?
Vous ne voyez pas que je suis au téléphone?
А теперь оставьте меня в покое.
Maintenant, laisse-moi tranquille!
Оставьте меня, пожалуйста!
Laissez-moi, je vous en prie!
Прекрати! Не лезь ко мне! Оставьте меня в покое!
Foutez-moi la paix!
Оставьте меня наедине с майором.
J'aimerais être seul avec le commandant.
Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Non, maman. Va-t-en. Laisse-moi seul.
Оставьте меня.
Laissez-moi tranquille.
Оставьте меня.
Laissez-moi seul.
Словом оставьте меня в покое. - Ясно?
- Laissez-moi dormir, voulez-vous?
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда. Постойте, фрейлейн Бюрстнер, что подумают жильцы.
Que penseront les autres locataires, et vous allez la réveiller.
Да оставьте меня в покое!
Laissez-moi, je sais marcher.
Оставьте меня!
Lâchez-moi!
Оставьте меня в покое!
- Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое. Я ухожу.
Alors laissez-moi tranquille.
Оставьте меня в покое!
Foutez-moi la paix.
Оставьте меня в покое!
- Allez réparer votre phare!
- Ты так просто не уйдешь. - Оставьте меня!
- Non, ne pars pas.
Оставьте меня.
Laissez-moi!
Отцепитесь от меня! Оставьте меня!
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое!
Je n'ai pas le temps de...
- Оставьте меня! - Тихо, успокойся!
Laissez-moi!
- Оставьте меня в покое!
- Laisse-moi tranquille!
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi.
- Полицию не зовите. - Оставьте меня.
Ne l'appelez pas.
- Ничего, оставьте меня.
- Ce n'est rien. Laissez-moi.
Оставьте меня!
Gardez-moi plutôt!
Оставьте меня одну.
Laissez-moi!
Нет, оставьте меня!
Laissez-moi!
Оставьте меня в покое!
Lâchez-moi.
Оставьте меня.
Allez, filez!
Оставьте меня в покое! Гребите!
VOUS FOUTEZ-MOI LA PAIX!
- Ну, знаете, война, все-таки. - Оставьте меня в покое.
- Oh en temps de guerre vous savez..
Оставьте меня в покое!
- Fichez-moi la paix!
Оставьте меня!
Laisse-moi! C'est une honte!
Оставьте меня!
Laisse-moi!
Оставьте меня!
Laissez-moi!
Прошу, оставьте меня.
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille.
- Я вам хотел помочь. - Оставьте меня в покое!
Cessez de vous payer ma tete!
Господа, оставьте меня.
Messieurs, vous me laissez.
Доктор, оставьте меня в покое.
- Docteur, laissez-moi tranquille.
- Тогда оставьте меня.
- Alors, laissez-moi!
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня, оставьте Я не могу Вам больше доверять Одна неделя.
Accordez-moi une semaine.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках. Что Вы сделали тем девушкам?
Si vous voulez me tourmenter àjamais, laissez-moi imaginer...
Оставьте его. Вы хотите погубить меня?
Vous voulez donc ma perte?
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi!
Лучше оставьте свой отряд позади меня, генерал.
Laissez-moi votre brigade, général.
Хорошо, оставьте ее для меня?
Je prends cette chambre!
Оставьте меня в покое!
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое.
Oh, foutez-moi la paix!
- Оставьте меня в покое.
- Laissez-moi tranquille!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]