Отец всегда говорил translate Turkish
130 parallel translation
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
Babam, senin vaiz olmaya uygun olmadığını söylerdi.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил :
Çocukken babam hep derdi ki :
Мой отец всегда говорил...
Babam her zaman şunu derdi :
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Babam, bu işin başımızın üstünde duran bir şapkaya benzediğini söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Babam hep derdi ki, "ailesi olan bir erkek politika hakkında düşünmemeli bile."
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов. Действительно?
Babamın her zaman dediği gibi kloribikroplarla daha büyük katterpodlar yetiştirirsin.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Babam her zaman der ki, kadının kalbine giden yol midesinden geçer.
- Так мой отец всегда говорил мне.
- Babam hep böyle söyler.
Отец всегда говорил мне :
"Tanrı dünyayı yarattı, Felice. Sen yaratmadın."
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Babam "Kimin kazanıp kaybettiği önemli değil, önemli olan kimin daha kötü dayak yediğidir" derdi.
Мой отец всегда говорил, что гармония...
Babam hep uyumun önemini vurgulardı.
Ага... Мой отец всегда говорил :
Babamın dediği gibi :
Отец всегда говорил мне : что тебя не убивает - делает сильнее.
- Babam "Sen öldürmeyen şey dana güçlü kılar" derdi.
Мой отец всегда говорил мне : " Бог - не слепой котенок, которому все равно, куда идти.
Babam bana hep, tanrının kör bir kedi olmadığını söylerdi.
Мой отец всегда говорил мне что она была бабушкой всех домов в городе.
Babam onun, şehirdeki tüm evlerin büyükannesi olduğunu söylerdi.
Отец всегда говорил, что есть два типа врагов.
Babam her zaman "iki çeşit düşman vardır" der.
Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами.
Babam sürekli bazı türlerin neslinin tamamen tükeneceğinden, kendine has özellikleri kalmayan diğer türlerin ise dünyaya olağanüstü yöntemlerle adapte olacağından bahsederdi.
Мой отец всегда говорил, как сильно вы его любили.
Babam hep sizin onu ne kadar sevdiğinizden bahsederdi.
Но мой отец всегда говорил ему : "Уверен, если бы у меня была идея нового шрифта, ты смог бы его разработать".
Ama babam demişti ki, aklıma yeni bir yazı karakteri fikri gelirse, eminim ki o tasarlayabilir.
Знаете, наш отец всегда говорил, что на нас лежит ответственность. Использовать то, чем наградил нас Господь. Помогать людям.
Babam sorumluluk sahibi olmamız gerektiğini, Tanrı'nın bize bahşettiğini, insanlara yardım etmek için kullanmamızı söylerdi.
Отец всегда говорил, что работа лучшее лекарство от печали.
Babam, acıların tek kesin tedavisinin, iş olduğunu söylerdi. Onun işi, artık bitti.
- Эй, Вуди. Да. Мой отец всегда говорил,
Babam hep şöyle derdi ; "Berbat bir takma ad, karakterini belirler."
Твой отец всегда говорил : "Один из нас, один из них."
Baban her daim, "bir bizden, bir onlardan" derdi.
Мой отец всегда говорил что я как маленький принц.
Babam her zaman küçük prens gibi olduğumu söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что Бларни Стоун * поцеловал меня. * Находится в Ирландии. Многие считают, что этот камень одаривает своих посетителей красноречием.
Babam daima derdi ki Blarney taşı beni öpmüş.
Мой отец всегда говорил, что есть 4 правила для брака.
Babam her zaman evlenmenin dört kuralı olduğunu söylerdi.
Отец всегда говорил, что мужчиной становишься, когда покупаешь свой первый дом.
Babam hep'ilk evini aldığında adam olursun " derdi.
Твой отец всегда говорил...
Baban hep derdi ki- -
Мой отец всегда говорил мне, что я здесь, чтобы спасти человечество.
Babam sürekli buraya insan ırkını kurtarmak için yollandığımı söylerdi.
Отец всегда говорил, что вместе мы сильнее.
Babam her zaman birlikte kalırsak daha güçlü olacağımızı söylerdi.
Джейк, мой отец всегда говорил только о деньгах.
Jake ben hayatı para olan bir babayla büyüdüm.
Мой отец всегда говорил
Babam hep derdi ki...
Отец всегда говорил мне : есть только одна вещь, лучше и больше всего в этом мире, и если я его сын, я должен сам понять, что это.
Babam, her şeyden ve herkesten büyük bir şeyin varlığından söz ederdi. Eğer onun oğullarından biriysem, ne olduğunu bulacağımı söylemişti.
Отец всегда говорил, что это временно, Дин.
Babam da hep geçici olduğunu söylerdi, Dean.
Отец всегда говорил, что во мне больше стали, чем в его медалях.
Babam her zaman madalyalarından daha küstah olduğumu söylerdi.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark o bahsedip durduğu o küçük ayına kavuştu babam da her zamanki gibi yörüngeden çıkmasını engellemekle meşgul ama Morn halen orada, barı işletiyor.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Yakışıklı adam, ha? Her zaman büyüyünce ne istersem onu olabileceğimi söylerdi. Ama ben, hokey oyuncusu olmaktan başka bir şey istemiyordum.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, babamın bir lafı vardı ve ben de buna inanırım...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
... babamın bir lafı vardı ben de buna inanıyorum...
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Gerisini sen düşün. Biliyorum, biliyorum ama babam her zaman güzel kızlara genellikle teklif edilmediğini çünkü erkeklerin sormaya korktuğunu söyler.
- Мой отец всегда так и говорил.
Babam da tam böyle derdi.
Мой отец говорил, что я слаба умом, но она всегда была добра.
Babam kafamın fazla çalışmadığını söylerdi, Ama annem bana karşı hep iyiydi.
Твой отец всегда так говорил : "Я слушаю"
Baban da bana hep böyle derdi : "Pür dikkat seni dinliyorum."
Мой отец всегда говорил, что мы получаем урок, несмотря на то, выиграли мы или проиграли...
Babam, kazansan da kaybetsen de hayat dersleri öğrenildiğini söyler bu yüzden umarım saygı değer aday dostlarım bana katılır...
Когда я был ребенком, мой отец пытался сэкономить денег любым способом, поэтому когда моя мама шла в магазин, он всегда говорил ей главное правило :
Ben çocukken babam yapabildiği her şekilde para biriktirirdi. Bu yüzden annem alışverişe gittiğinde tek bir kural vardır.
Знаете, мой отец всегда говорил, а я это понял только сейчас.
Babamın bir deyişi vardı, ama şu ana kadar anlamını idrak edememiştim.
Мой отец мне часто говорил, что несмотря на силу солнца, на другой половине планеты всегда ночь.
Babam bana güneşin gücünü anlatırken sıklıkla dünyanın diğer yarısının karanlık olduğunu söylerdi.
– усс, € всегда помню, что мне говорил отец.
Russ, hep babamın bana ne dediğini hatırlarım.
Мой отец был пастором в церкви, и он всегда говорил, что она самая красивая женщина в Огайо.
Babam kilisenin papazıydı, ve annemin Ohio'daki en güzel kadın olduğunu söylerdi.
Мой отец... он всегда говорил что это глупо, Но он всегда ходил по выходным с ней в церковь.
Babam hep aptalca olduğunu söylerdi ama her zaman onunla birlikte kiliseye giderdi.
всегда говорил 25
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил же вам 22
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорила же 187
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил же вам 22
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
говорил что 22
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69