English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда она

Откуда она translate French

1,114 parallel translation
- Откуда она его взяла?
- Comment les a-t-elle eus?
Откуда она у вас?
- Où l'avez-vous eu?
Неважно откуда она узнала. Это улика.
Qu'importe, c'est retenu contre vous!
И пока мне не отдадут приказ, никто не проникнет и не покинет этот комплекс, пока мы не сможем послать эту чертову штуку туда, откуда она появилась.
Jusqu'à nouvel ordre, personne ne rentre, ni ne sort de ce bâtiment jusqu'à ce que ce truc soit renvoyé là d'oû il vient.
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Ils s'en rendront sûrement compte dans trois ou quatre jours. Michael!
- Откуда она?
A qui tu l'as louée?
Откуда она этого набралась.
Qu'est-ce qui lui prend?
Не понимаю, откуда она узнала.
Mais je ne vois pas qui le lui aurait dit.
Откуда она у Вас?
- D'où tenez-vous ça?
Всё, что вы видите - антиквариат. Знаете, это всё... Эта штука, я не помню точно откуда она.
je me rappelle pas exactement... la Renaissance ou la Grande Charte... enfin, par là...
Откуда она у тебя?
Où l'as-tu trouvée?
- Хочешь узнать, откуда она у меня?
- Tu veux savoir où je l'ai eu?
Откуда она приехала?
De quel pays vient-elle?
Отправь ее туда, откуда она пришла или хотя бы помоги...
Remets cette chose à sa place, Je t'en prie!
Привет. Мы репетируем сцену из нашей пьесы... под названием "Верни ее туда, откуда она пришла".
On répète une scène de la prochaine pièce intitulée :
Отправь ее туда, откуда она пришла... и помоги мне, помоги...
Remets cette chose à sa place Je t'en prie...
Когда ее спрашивали откуда она, она была очень стеснительна и говорила что она с Мальты.
Quand on lui demandait d'où elle venait, sa timidité lui faisait dire "De Malte"
У меня в голове картина, когда мертвые солдаты, возвращались из Вьетнама гробы спускали с самолета, но я не знаю, откуда она.
J'ai à l'esprit les images des soldats tués que l'on ramenait du Vietnam... Les cercueils descendant de l'avion, mais je ne sais pas où j'ai vu ça.
Господин президент, я советую вам применить план номер три. Мы понятия не имеем откуда она.
M. le Président, je recommande que nous passions en DEFCON 2.
Но не говорили откуда она.
On n'a jamais su où.
Откуда мне знать... но зато я знаю, что она нужна нам в качестве союзника.
- Je n'en sais rien... Mais nous la voulons comme alliée.
А она откуда взялась?
D'où est-ce qu'elle sort, bon sang?
Откуда ты знаешь, что она лежит здесь?
Comment le savais-tu?
Знал, что она нам говорила, но откуда?
Il savait ce qu'elle nous disait, mais comment?
Откуда у неё силы, как она узнала о нас.
Comment est-elle au courant, pour nous?
- Откуда ты знаешь? - Она читает по губам.
Elle lit sur les lèvres.
Чёрт. Откуда, блин, она этого понабарлась?
T'as eu ta mère au téléphone ou quoi?
Она рассказывала мне про Авеллино, откуда мои... мои предки родом.
Elle m'a parlé... d'Avellino... Ma famille vient de là-bas.
А когда пришла в себя, то не помнила, кто она и откуда.
en se réveillant, sa mémoire, son identité avaient disparu.
Кроме того, даже если мы найдем настоящую Джейнвей, откуда нам знать - поможет ли она?
Même si nous trouvions Janeway, qui nous dit qu'elle nous aiderait?
Позволь, я объясню, откуда я знаю, что она врёт.
Je sais qu'elle ment.
- Она хороша. Знаешь, откуда я знаю?
- Je sais que c'est de la bonne.
- Откуда? - Она от Кросби.
C'est l'herbe de Crosby.
- Откуда она знает про нож?
Comment elle a su?
Откуда я знаю, что она не из полиции?
Et si c'était un flic?
И откуда ты знаешь, что она вся проводами не обвешана?
Qui te dit qu'elle a pas un micro sur elle?
Откуда ты знаешь, что она так отреагирует?
Qui te dit qu'elle va rire?
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Je veux ma fille.
Откуда вы взяли что она может нам помочь?
Comment savez-vous qu'elle peut nous aider?
А откуда мне знать, может она у других макак сосёт.
Et comment tu sais qu'il suce pas des bites de singe?
Я просто хотел узнать, где она купила это платье. Откуда вы?
J'ai seulement demandé d'où venait sa robe.
- Откуда вы узнали, что она моя дочь?
C'est vraiment ma fille?
- Клиентка предложила 500 баксов сверху лично мне за то, что бы я провел с ней ночь. Откуда мне было знать, что она коп?
La cliente m'offre 500 $ pour la nuit, elle était flic.
Откуда мне знать, что она думает?
Comment je saurais ce qu'elle pense,
- Генерал. - Она появилась неизвестно откуда.
Général, Prozain et Kondor ne sont pas à bord.
Мне звонят из "Тhе Lоndоn Тimеs", "Тhе Wаshingtоn Роst" "Тhе Сhiсаgо Sun", спрашивают, кто она такая, откуда кто этот ребенок.
J'ai des appels du London Times, du Washinaton Post... du Chicaao Sun, demandant son identité... celle du môme!
- Откуда она его взяла?
Par où sont-elles parties?
говорят, что некоторых детей учат дома родители мама не может меня учить кто-то ведь должен ей платить, не я же потому что у меня была только она и она работала ей платили 400 фунтов в неделю откуда мне взять такую кучу денег?
J'ai entendu dire que certains gosses recevaient une éducation à domicile. Maman ne pourrait faire ça, à moins que je la rémunère. Parce qu'on n'était que tous les 2.
Откуда Вы знаете, что это была она?
- Qui dit que c'était elle?
Не понимаю, откуда трагедия. Она даже не моя девушка.
Je ne vois pas où est le problème.
Не могу сказать, откуда я знаю, но она не против троих в постели.
Je dois être discrète, mais coucher à trois lui plaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]