English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда она пришла

Откуда она пришла translate French

29 parallel translation
Там, откуда она пришла, Птицы поют прекрасную песнь. И воздух всегда полон музыки.
J'en ai assez de vos insultes.
Смотрите, откуда она пришла!
- Hé, regardez. D'où elle est venue.
Отправь ее туда, откуда она пришла или хотя бы помоги...
Remets cette chose à sa place, Je t'en prie!
Привет. Мы репетируем сцену из нашей пьесы... под названием "Верни ее туда, откуда она пришла".
On répète une scène de la prochaine pièce intitulée :
Отправь ее туда, откуда она пришла... и помоги мне, помоги...
Remets cette chose à sa place Je t'en prie...
Там, откуда она пришла, есть еще.
Il y en a plein là d'où il vient.
Откуда она пришла?
D'où venait-elle?
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
Le chien a dormi sur l'ancien lit de Jeannie, il est resté chez nous jusqu'à la mort de ma mère, cinq ans plus tard, et il est reparti là d'où il venait.
Здесь мы звали ее Ириной, но там, откуда она пришла, ее звали Аделой, где-то за рекой Рейн, не знаю точно...
Ici, nous l'appelions Eirene, mais elle s'appelait Adela dans son pays, quelque part au-delà du Rhin, je ne sais pas où exactement.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Je pense qu'on pourrait utiliser le reste des photos pour retracer son parcours, et découvrir d'où elle est venue.
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить.
Quand j'ai entendu parler de cette fille, qui ne savait pas d'où elle venait. J'ai pensé que c'était vous, mais je dois m'en assurer.
Если я смогу достучаться до нее... Она поможет нам вытащить из неё Антонию и отправить её обратно, откуда она пришла.
Si je peux l'atteindre, elle nous aidera à chasser Antonia et à la renvoyer là d'où elle vient.
Возможно определим, откуда она пришла.
Et peut-être trouver d'où elle venait.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Elle est arrivée à pied. J'aimerai savoir d'où elle venait.
Может, засунем её обратно туда, откуда она пришла.
On pourrait la renvoyer d'où elle vient.
И вернут Женевьеву туда, откуда она пришла.
Et renverront Genevieve d'où elle vient.
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав.
Je voulais renvoyer Mara d'où elle vient, mais tu as peut-être raison.
Тогда мы можем использовать ее ( картину ), чтобы отправить Зи туда, откуда она пришла.
Puis on l'utilisera pour renvoyer Zee d'où elle vient.
Так что отправь ее туда откуда она пришла!
Alors renvoie-la d'où elle vient!
Слушай, в таком наряде не ходят в кино, так давайте выясним, откуда она пришла вчера вечером.
Regardez, tu ne vas pas voir un film habillé comme ça, donc découvrons d'où elle venait la nuit dernière.
А когда пришла в себя, то не помнила, кто она и откуда.
en se réveillant, sa mémoire, son identité avaient disparu.
Принцесса забыла, кто она и откуда пришла.
Elle oublia qui elle était et d'où elle venait.
Она пришла сюда в одиночку, мы обзвонили все больницы города, пытаясь узнать, откуда она.
- Elle est venue toute seule. On a appelé tous les hôpitaux de la ville pour savoir d'où elle venait.
Она пришла откуда-то.
Ca doit venir de quelque part.
Потому что она знает, кто она. Знает, откуда пришла и куда идёт. И знает, где находится.
Elle sait qui elle est, d'où elle vient, où elle va, où elle se trouve.
Потом мы пошли в бар, и я не знаю, откуда она даже пришла.
Alors nous sommes rentrés dans le bar, et je ne sais même pas d'où elle est venu.
- Откуда бы она не пришла.
- De l'endroit d'où elle venait.
Есть шанс, что она исчезла, вернулась туда, откуда пришла.
Il y a toujours une chance pour qu'il est simplement disparu qu'il soit retourné d'où il est venu.
Она отправит ее обратно в Пеннхёрст или откуда она там пришла.
Elle la renverra là d'où elle vient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]