English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Отпуске

Отпуске translate French

773 parallel translation
Париж военного времени... самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти...
Paris en temps de guerre. La capitale de la gaieté du monde était remplie de soldats de toutes les races en congé de la mort, cherchant à se changer les idées.
- Нет, мама, я в отпуске.
- Non, je suis en permission.
Уайти все сделала сама, пока я был в отпуске.
Whitey a tout fait en mon absence.
- Я в отпуске.
- Je suis en congé.
- Дело, в том, что... я в отпуске, месье.
- C'est que... je suis en congé, monsieur.
Премию я уже получил, и я уже в бессрочном отпуске.
J'ai déjà mon prix et je suis en vacances permanentes.
Она в отпуске с прошлого понедельника.
- Elle est en vacances depuis lundi.
- Горничная вот уже неделю в отпуске.
La bonne est en vacances depuis une semaine.
Он 4 года не был в отпуске.
Il n'a pas eu de permission depuis quatre ans.
Я здесь просто в отпуске. И почему все приезжают в Сан-Франциско повеселиться?
Tout le monde devrait en faire autant.
Он в Лос-Анджелесе в отпуске в Чэплен Парк Отеле, по-моему.
Je suis l'ai vu l'autre jour. Il est à Los Angeles en vacances...
Он здесь в отпуске.
Je l'ai vu aujourd'hui.
Есть некая ирония в моем отпуске, да?
Quelle ironie dans mes vacances.
Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Je suis tombé malade et je suis en congé. Je viens le passer à New York.
Прислуга в отпуске.
Les domestiques sont en vacances.
Вообще-то я в отпуске.
Je croyais être en vacances.
- Плохи дела? - Я в отпуске.
- Si, je pars en vacances.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
- Et votre permission spéciale?
С сегодняшнего дня я в отпуске!
À partir de maintenant, je suis en vacances!
- Я не шучу, он в отпуске.
Non, je ne plaisante pas.
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Écoute, Serpico, c'est l'affaire de Musclor. Il est de repos pour deux jours.
- Я в отпуске.
- Je suis en vacances.
Они - в отпуске.
Mais il n'y a personne parce qu'ils sont en vacances.
Я... я в отпуске.
Je suis en vacances.
Ты сейчас в отпуске, ты можешь позаботиться о нём одну ночь!
Tu pourrais aussi t'en occuper. Tu reviens demain?
Генерал Дюбер, находящийся в отпуске, из-за болезни, примет командование Пятым Отрядом Кавалерии в Реймсе.
Le général d'Hubert qui était en congé de maladie... va commander la 5e brigade à Reims.
Клянусь, я не буду работать в отпуске в этом году.
J'avais juré de pas bosser pendant mes vacances, cette année.
- Вы были в отпуске.
- Vous étiez en vacances.
В отпуске?
En vacances?
12 лет работы и не был ни разу в отпуске!
Je ne suis plus parti en vacances depuis 12 ans.
Управляющий зданием в отпуске, Джордж.
Le superintendant de ce building est en vacances, Georges.
И ты в это поверил? В отпуске!
Vous entendez ça?
... точно 26 минут или он останется в отпуске навсегда!
Exactement 26 mn ou il peut rester en vacances en permanence. Salopard.
Я в отпуске.
Je suis en permission.
Я месяц была в отпуске, вернулась только вчера.
J'étais absente pendant un mois et je viens seulement de rentrer.
Мне сказали, вы в отпуске.
On m'a dit que vous êtes en congé.
Кто-нибудь скажет мне, здесь я или в отпуске?
Est-ce que quelqu'un me dira : suis-je ici ou en congé?
ФЗКТИЧЕСКИ, Я давно НЗХОЖУСЬ В ОТПУСКЕ.
En réalité, depuis longtemps je me trouve en congé.
Я в отпуске.
Je suis en congé.
Хорошо, как только осмотрят твою шишку, ты в отпуске.
D'accord, en sortant de l'hôpital, t'es en vacances.
- Вы всегда в отпуске с пистолетом?
- Toujours armé pendant vos congés?
- Не знаю. Я еще не был в отпуске.
- C'est mes premiers congés.
Я в отпуске!
Je suis en vacances!
В отпуске.
En vacances.
Нет, боюсь, он в отпуске.
Non, il est en vacances.
— Моя горничная в отпуске.
- Ma domestique est en vacances.
По виду ты действительно в отпуске!
Bonjour, la discretion!
Мне предстоит много работы, я не в отпуске.
Bon, je suis pas en vacances, j'ai du boulot.
Наверное, они в отпуске.
Lls doivent être en vacances...
Ты толстый, глупый Думаешь, ты в оплаченном отпуске?
Tu ne sais pas qu'il faut travailler pour vivre, imbécile?
Мой психиатр в отпуске.
Mon psy est en vacances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]