English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Отпустить

Отпустить translate French

2,836 parallel translation
Отпустить куда?
Aller où?
Густаво, скажи им меня отпустить!
Gustavo, dis-leur d'arrêter!
Кое что не так! ты можешь заставить их меня отпустить!
C'est grave, dis-leur d'arrêter!
Быть может, настало время отпустить это.
Je pense qu'il est peut être temps de laisser tout ça derrière.
Мистер Роббинс, мы не можем отпустить вас.
M. Robbins, on ne peut pas vous laisser partir
Я должна отпустить тебя.
Je dois vous laisser y aller.
Народ, мы не можем отпустить её снова.
Les filles on ne peut pas la laisser partir, encore une fois.
И кто бросает бумеранг, тот не может отпустить прошлое.
Et j'étais spécialisée dans l'étude de cas de type microcéphale dans ton genre.
Ну, я знаю Кларк всю ее жизнь лучше чем ты когда либо сможешь узнать, так что, мне решать когда отпустить ее.
J'ai connu Clarke toute sa vie mieux que tu ne le pourrai, alors, je déciderai quand laisser tomber.
Ты не можешь их отпустить.
Tu ne peux pas les laisser partir.
Так что если в тебя стрелял Белый воин, Наверное, стоит просто отпустить его. Внимание!
Donc, si tu te fais descendre par le guerrier blanc, tu vas probablement le laisser partir.
Отпустить поводок.
Retire la laisse.
Марта, ты можешь её отпустить.
Marta, relâchez-la!
Не могли бы вы просто отпустить нас, и мы сделаем вид, Что это го никогда не было?
Pouvez-vous nous laissez partir et prétendre que ce n'est jamais arriver?
Послушайте, теперь у вас есть то, что вы хотели. Вы можете отпустить меня.
Maintenant que vous avez ce que vous voulez, vous pouvez me laisser partir.
Не понимаю, как могла его отпустить.
Je ne sais même pas pourquoi je l'ai laissé partir.
Отпустить его?
- Laisse le partir?
Я попросила отпустить меня на день, чтобы увидеть его могилу.
Je leur ai demandé une journée pour que je puisse voir sa tombe.
Ты должна отпустить ее.
Tu dois laisser cette femme partir.
У нас никогда не было молодых ведьм в Совете. и Куини с Зоуи заслуживают слишком высокого звания в этой школе чтобы отпустить их.
On n'a jamais eu de jeunes sorcières au Conseil, et Queenie et Zoe méritent un rôle important dans notre école pour les différencier.
Я знаю, что тебе нелегко далось решение остаться здесь со мной и отпустить Гэбриела.
Je sais que rester derrière avec moi et laisser Gabriel y aller tout seul a dû être dur pour toi.
И ты знаешь, что я не самая большая его фанатка, но он слишком умен, чтобы просто отпустить тебя.
Et tu sais que je ne suis pas la plus grande fan de lui, mais il est trop intelligent pour te laisser partir.
Так может это хорошо - просто отпустить все планы.
C'est donc peut-être bien d'abandonner ses projets.
Если ты сможешь отпустить того, в честь кого назвал наживку, то поймаешь рыбу.
Si c'est quelqu'un qui t'a chérie, tu pêcheras le poisson. C'est une superstition.
Я не могу отпустить вас, Фредди.
Je ne peux pas vous laisser partir.
Если вы его не задерживаете, вы должны отпустить его.
Si vous ne le poursuivez pas, vous devez le laisser partir.
Они должны были отпустить ее сегодня, после того как скроются.
Ils étaient supposés la relâcher aujourd'hui. Après leur course
Я должна отпустить?
Est ce que je dois partir?
Да, это надо отпустить.
Elle doit continuer.
Я ужасный вариант для тебя, и я решил тебя отпустить.
Je suis mauvais pour toi et je choisis de te quitter.
Я плохой, Елена. Я ужасный вариант для тебя, и я решил тебя отпустить.
"Je suis une mauvaise personne, je suis mauvais pour toi, et je choisis de te laisser partir."
Поэтому я хочу отпустить тебя.
Je suis mauvais pour toi, et je choisis de te laisser partir.
Вам нужно ее отпустить.
Il faut la libérer.
Вы должны его отпустить.
Laissez-le partir.
Мог бы ты, отпустить...
Est-ce que tu pourrais lâcher ma...
Мне нужно съездить в аэропорт и попытаться убедить полицию аэропорта отпустить Джейна.
Je dois aller à l'aéroport et essayer de persuader la sécurité des transports de relâcher Jane.
Думаю, она здесь, потому что я не могу тебя отпустить.
Je pense qu'elle est là parce-que je refuse de lâcher prise.
Хотя, возможно, теперь я могу отпустить Троя.
Mais je pense pouvoir laisser Troy s'en aller maintenant.
- Отпустить меня.
- Laisse moi partir.
Прости, я не могу тебя отпустить.
Je suis désolé, tu ne partiras pas.
Когда у меня появится ребенок, я не смогу отпустить вас.
Il se peut que je ne veuille vous laisser partir quand le bébé sera là.
Я, несомненно, очень зла, но я пытаюсь отпустить это чувство, оно отравляет.
J'ai de toute évidence beaucoup de colère en moi, mais j'essaie d'y échapper, c'est toxique.
Лучше уж отпустить собак.
C'est plus sympa de libérer les chiens.
Я не могу вас отпустить!
Sarah! je ne peux pas te laisser partir!
Нет, Питер! Пообещай мне отпустить это!
Je veux que tu me promettes de ne plus t'y intéresser!
Но я не могу отпустить свою семью в лес с одним потенциальным паранормальным психопатом и я не могу быть в двух местах сразу.
Mais je peux pas envoyer ma famille dans les bois avec un potentiel psychopathe paranormal et je peux pas être à 2 endroits à la fois.
И я не могу отпустить тебя в Торонто, пока ты не знаешь правду
- Logan l'a mettra dans un endroit sûr.
Пора отпустить все это.
Arrête de t'inquiéter pour moi.
Я должен отпустить не только Уилла ;
Je ne dois pas seulement laisser tomber Will ;
Я должен отпустить всё это.
je dois tout laisser tomber.
Я не мог отпустить тебя одну.
Je ne pouvais pas te laisser seule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]