English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отпустить

Отпустить translate Turkish

2,967 parallel translation
Я не могу его отпустить.
- Onu unutamıyorum.
О том что я сказал вчера о том чтобы отпустить Джейкоба- - что вышло не так.
Jacob'ın ölümünü kabullenmekle ilgili dün söylediklerim o şekilde söylemek istememiştim.
Отпустить его не было предательством.
Ölümünü kabullenmek ihanet değildi.
Отпустить его? Что за..?
- Bırakalım mı?
Я хочу отпустить Джейкоба.
Jacob'ın ölümünü kabullenmek istiyorum.
Ты должна отпустить ее.
- Bu kadını bırakman gerek.
У нас никогда не было молодых ведьм в Совете. и Куини с Зоуи заслуживают слишком высокого звания в этой школе чтобы отпустить их.
Konsey'de hiç genç cadılar olduğu görülmemişti ve Queenie'yle Zoe, kendilerini diğerlerinden ayıracak bir unvanı hak ediyor.
Я знаю, что тебе нелегко далось решение остаться здесь со мной и отпустить Гэбриела.
Benimle kalmak ve Gabriel'i... yalnız başına göndermek senin için zor oldu biliyorum.
Так может это хорошо - просто отпустить все планы.
Yani belki de planların bozulmasına izin vermek iyi bir şey.
Если ты сможешь отпустить того, в честь кого назвал наживку, то поймаешь рыбу.
Adını verdiğin kişi de seni sevgiyle anıyorsa batıl inanca göre, balığı yakalarsın demektir.
Есть что-то раскрепощающее в том, чтобы наконец отпустить его.
En sonunda onu bırakmanın getirdiği özgürleştirici bir his var.
Я не могу отпустить вас, Фредди.
Gitmene izin veremem, Freddie.
Я не мог отпустить тебя одну.
Bir başına gitmene göz yumamadım.
Если вы его не задерживаете, вы должны отпустить его.
Onu suçlamayacaksanız bırakmak zorundasınız.
Они должны были отпустить ее сегодня, после того как скроются.
İşleri bittikten sonra onu serbest bırakacaklardı.
Я должна отпустить?
- Seni bırakmak zorunda mıyım?
Если хочешь увидеть ее снова, ты должен отпустить меня.
Onu bir kez daha görmek istiyorsan beni bırakırsın.
Да, это надо отпустить.
Evet, etmeliyiz de.
Я плохой для тебя, и я выбираю отпустить тебя.
- Ve seni serbest bırakmayı seçiyorum.
Поэтому я хочу отпустить тебя.
Ve seni serbest bırakmayı seçiyorum.
Вам нужно ее отпустить.
Gitmesine izin vermelisiniz.
Вы должны его отпустить.
Onun gitmesine izin vermen gerekiyor.
Эббот попытается задержать ее как можно дольше, но, скорей всего, нам придется отпустить Хайбака.
Abbott elinden geldiği kadar onu burada tutmaya çalışıyor ama muhtemelen Haibach'ı salıvermek zorunda kalacak.
Мы должны его отпустить.
Onu bırakmak zorundayız.
Они говорят, что ты должна отпустить девушку и выйти.
Kızı dışarı yollamanı ve senin de çıkmanı istiyorlar.
Мне нужно съездить в аэропорт и попытаться убедить полицию аэропорта отпустить Джейна.
Benim havaalanına gidip Jane'i serbest bırakmaları için ikna etmem gerekiyor.
Думаю, она здесь, потому что я не могу тебя отпустить.
Seni serbest bırakamadığım için görüyorum.
Хотя, возможно, теперь я могу отпустить Троя.
Troy'un gitmesine artık izin verebilirim ama.
Прости, я не могу тебя отпустить.
Üzgünüm, seni bırakamam.
Когда у меня появится ребенок, я не смогу отпустить вас.
Bebeğim doğduktan sonra yanımdan ayrılmana izin vermeyebilirim.
Я, несомненно, очень зла, но я пытаюсь отпустить это чувство, оно отравляет.
İçimde büyük bir öfke var, bu bir gerçek ama bunu geride bırakmaya çalışıyorum.
Я собираюсь отпустить твою сестру.
Kardeşini bırakacağım!
Но сейчас вам придется меня отпустить, потому что я должна это сделать.
Ama şu anda beni giderken izlemenizi istiyorum çünkü bunu yapmalıyım.
Если пообещаешь отпустить нас сразу, как только твои... – Стопы коснутся этого гниющего пола. – Договорились.
Eğer oraya ayağını basar basmaz bizim dönmemize izin verirsen.
Я не могу вас отпустить!
Sarah! Gitmene izin veremem.
Пообещай мне отпустить это!
- Bunun peşini bırakacağına söz ver!
Ты должна меня отпустить.
Beni bırakmalısın.
Но я не могу отпустить свою семью в лес с одним потенциальным паранормальным психопатом и я не могу быть в двух местах сразу.
Ama aileminde paranormal psikopat olabilecek biriyle de ormana gitmesine izin veremem ve iki yerde de aynı anda olamam.
Я просто... не мог отпустить тебя, не сказав, что, Дженни, я люблю тебя.
Sadece söylemeden gitmeni istemedim. Seni seviyorum Jenny.
- Её нужно отпустить.
Kızı bırakacağız.
Пришло время... Не сдаться, а отпустить.
Belki de artık pes etmenin değil de bırakmanın zamanı gelmiştir.
- Слушай, мне правда пора. - А мне придётся тебя отпустить, милая.
- Dinle, gerçekten kapatmalıyım.
Лучшее, что ты можешь сделать, это быть честной со своими близкими, даже если придется их отпустить.
Sana güvenen insanlar için yapabileceğin en iyi şey ne biliyor musun? Onlara karşı dürüst ol. Bu onları serbest bırakacaksa bile.
Я пыталась вырвать из тебя твои проблемы, а ты не был готов отпустить их.
Senden bir şeyler almaya çalıştım ama vermeye hazır değildin.
Я мэр Старлинг Сити, и я приказываю тебе отпустить её.
Ben Starling Şehri'nin belediye başkanıyım. Ve onu bırakmanı emrediyorum.
Я просто говорю, что ты должен отпустить ее.
Sadece onun gitmesine izin vermen gerektiğini söylüyorum.
Боюсь, мне придется отпустить тебя.
Maalesef aramızdan ayrılmak durumundasın.
Я попросила отпустить меня на день, чтобы увидеть его могилу.
Sadece mezarını görmek istedim.
Я плохой для тебя, И я выбираю отпустить тебя
Senin için kötüyüm ve seni serbest bırakmayı seçiyorum. "
А иначе, вы должны отпустить моего клиента.
Aksi takdirde müvekkilimi bırakmak zorundasınız.
- Отпустить меня.
- Beni bırakabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]