Понимание того translate French
57 parallel translation
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать. Почему бы не начать с меня?
Chacun son tour, Ernie.
Понимание того, что если застукаешь меня с другой женщиной... ты намылишь мне шею. Ну и какое понимание, могу я спросить?
Quel genre d'arrangement, puis-je savoir?
У нас здесь есть понимание того, что любой, кто сбежит, расскажет об этом месте.
- Ceux qui s'évadent doivent parler.
Понимание того, что ты не боишься так поступать это огромный шаг в наших отношениях.
Maintenant, je sais que ça ne te fait pas peur. C'est un grand pas dans notre relation.
Элементарная логика. Терпение, взаимное уважение, понимание того, что существуют культурные различия, с которыми нам всем придется мириться.
Logique... patience, respect mutuel...
Как я сказала, самца мотивирует понимание того, что он может предложить свои сперматозоиды королеве.
Cela stimule le bourdon... qui est conscient de pouvoir faire don de son sperme à la reine.
И я думаю, что этот небольшой фильм, который мы делаем здесь, мог бы в некотором роде обеспечить понимание того, что происходило здесь в течении прошлых шести лет.
J'ose espérer que ce film sera l'occasion de montrer ce qui s'est passé ici depuis six ans.
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
Tout en admettant qu'il n'existe pas d'outil plus grand ou plus important que les sources confidentielles pour la liberté de la presse, je pense également qu'il est malavisé pour nous de présumer, à partir de nos expériences limitées en tant qu'éditeurs de journaux d'université, que nous ayons vraiment une réelle compréhension de ce qu'on doit ressentir quand le Gouvernement Fédéral des Etats Unis d'Amérique met la pression sur vous.
Очень сложно принять это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а также, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей, умерших и воскресших, подобно Христу,
Ils y parviennent en manipulant les populations qu'ils souhaitent conquérir. Vous vous demandez pourquoi la culture toute entière est saturée par des programmes de divertissements de toute part tandis que le système éducatif en Amérique continue sa chute stupéfiante depuis que le Gouvernement US a décidé de s'emparer et de subventionner l'éducation publique.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Parfois j'aime croire que le jean fut perdu pour une raison, que ceci était son dernier cadeau, de nous ramener toutes ensemble à un point où on pardonne, où on aime, où on sait que la seule magie nécessaire est dans ce qu'on partage.
И ты не понимаешь. Моя способность — не просто понимание того, как работают вещи.
Mon pouvoir ne consiste pas uniquement à comprendre le fonctionnement des choses.
Моя способность — не просто понимание того, как работают вещи.
Mon pouvoir ne se limite pas à comprendre comment fonctionnent les choses.
Я бы хотел встретить в вас понимание того, что мне следует дать теперь нации.
J'aimerais avoir votre assentiment sur ce que je dois donner à la nation.
Очень сложно приянть это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а так же, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей,
Même s'il est très difficile de prendre ce récit littéralement, car non seulement il n'existe pas de source fondamentale sur cet événement surnaturel dans l'histoire séculaire, la connaissance de l'énorme quantité de sauveurs pré-chrétien qui moururent et furent ressuscité également
Самое главное - это понимание того, что новое психологическое воздействие должно быть добавлено к инстинкту выживания по Юнгу и фрейдовским идеям о воспроизведении вида - влияние игры Марадоны как третьего существенного чувства, которое управляет человечеством.
L'important, c'est d'accueillir ce nouveau courant psychiatrique aux côtés des théories de Jung et de Freud. J'ai nommé : le jeu de Maradona.
Но время от времени, на меня находит понимание того, что я - гей, и это здорово, что это правда было нормальным для моей семьи.
Quand j'ai réalisé que j'étais gay également, toute la famille l'a bien pris.
для нефизика у вас замечательное понимание того, почему электрические диполи в молекулах воды в мозге не могут принять форму бозе-конденсата
Vous n'êtes pas physicienne, mais vous avez parfaitement saisi que les dipôles électriques dans les molécules d'eau du cerveau ne peuvent pas former un condensat de Bose-Einstein.
У вас есть хоть малейшее понимание того, что это значит?
Vous avez la moindre idée de ce que ça signifie?
Агент, я думаю, у меня есть понимание того, кто этот человек и откуда он пришел
J'ai des renseignements sur cet homme et d'où il vient.
Но... Часть жизни уходит на понимание того, что надо уметь отпускать.
Mais la vie, c'est aussi lâcher prise.
В смысле, было бы гораздо лучше, Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
Ça irait mieux, s'il savait ce que Childs est en train de préparer.
Послушайте, я очень признателен вам, что уделили мне время, и я не рассчитываю на понимание того, что я пережил, так что если вы откажетесь представлять меня, все в порядке.
Je n'attends pas que vous me compreniez. Si vous ne voulez pas me représenter, pas de problème. - Je n'ai pas dit ça.
Частью этой работы является понимание того, что ты не один делаешь работу.
Une partie de ce boulot est de savoir quand on ne peut pas le faire.
Понимание того, что, возможно, они никогда не вернутся домой.
Parce qu'ils risquent de ne jamais rentrer chez eux.
Я считаю, понимание того, что я сумасшедший гораздо сложнее, чем думают люди.
Je pense que j'ai appris que la folie est beaucoup plus compliquée que ce que les gens pensent
Понимание того, что нельзя получить все сразу - это часть взросления, Майкл.
Grandir, c'est aussi apprendre que tu ne peux pas tout avoir dans la vie, Michael.
Иногда в одночасье приходит понимание того, кто мы такие.
Parfois cela ne prend qu'un moment pour dévoiler ce que nous sommes vraiment
Это даст нам понимание того, где жертва ела в последние 18 часов.
Cela nous donnera une indication de l'endroit où la victime à manger dans les dernières 18 heures.
Понимание того, сколько боли может вытерпеть человек, прежде чем это его убьет.
Savoir quelle douleur une personne pouvait tolérer. avant qu'elle les tuent.
Понимание того, о чём мы думаем и что мы делаем.
On a conscience de ce qu'on pense et de ce qu'on fait.
Думаю, да. Я имею в виду, первый шаг к моему выздоровлению это полное понимание того, что это на самом деле не происходит.
Enfin le premier pas pour que j'aille mieux, c'est d'enfin comprendre que... que tout ça n'existe pas réellement.
" В том, что касается понимания социопатического поведения, необходимо понимание того, что такое ген воина.
" Lorsqu'il s'agit de comprendre le comportement sociopathe, La compréhension du gène du guerrier est primordiale.
Пьянство, сопутствующий ущерб, боль, которую вы причинили, - единственная вещь, которая позволяет вам спать ночами, эта единственная вещь - понимание того, что люди за пределами всего этого до сих пор здоровы и счастливы там благодаря вам,
l'alcoolisme, les dommages collatéraux, la douleur que vous avez causée - La seule chose qui vous permet de dormir la nuit, la seule chose est de savoir que ces gens sont là-bas, encore là heureux et en bonne santé grâce à vous, vous, les magnifiques, grands, sanglant héros.
Как, например, понимание того, через что проходят друзья.
Comme comprendre ce que nos amis traversent.
Но посмотри, как они друг друга любят, Понимание того, что я не могу быть частью этого, причиняет боль.
Mais voir à quel point ils s'aiment, ça fait du mal de savoir qu'on pourrait en faire partie.
Четкое понимание того, что премьер-министр координирует работу правительства и большинства.
3. La regle clairement reaffirmee que le Premier ministre coordonne l'action du gouvernement et de la majorite.
Острое понимание того, что жизнь абсолютно бессмысленна.
Que la vie n'a pas le moindre sens.
Но понимание того, что я тебя теряю вот так, просто глупо.
Mais l'idée de te perdre comme ça, c'est juste stupide.
И если мы хотим склонить их к союзу с вами, нужно чтобы они получили полное понимание того, кто вы и что вы представляете.
Si nous devons les persuader de s'allier à vous, alors nous devons complètement redéfinir leur vision de qui vous êtes, ce que vous êtes.
Потому что... понимание того, что ты поступил настолько глупо, означает, что ты никогда снова не понравишься мне.
Parce que... savoir que tu as fait quelque chose d'aussi stupide me fait réaliser que je ne serais plus jamais attirée par toi.
Понимание того, что один из вашей вновь избранной команды считается подозреваемым.
- Nous avons eu vent qu'un membre de votre équipe de réélection a été suspecté.
Вы не думаете, что неработоспособность которая, как было показано, привела к наркомании, может усложнить для моего клиента понимание того, что вообще значит убийство Марианы Уоллес?
Vous ne pensez pas que cet effet sur les performances, qui a déjà conduit à une surconsommation de drogue, rende plus difficile à mon client la compréhension de la signification du meurtre de Mariana Wallace?
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
"Votre capacité à évaluer des poèmes grandira, " aussi bien que votre plaisir et compréhension de la poésie. "
Кроме того, что вам нужно починить крышу, разрешите мне отблагодарить вас... за понимание.
.. je tiens à vous remercier pour votre compréhension...
Моя 9-шаговая программа "Не быть неудачником" даст вам необходимое орудие, понимание и технологию процесса для того, чтобы суметь оставить привычки неудачника и превратить в реальность свои мечты.
Avec mon programme en neuf points, "Refuser de perdre"... vous avez maintenant les outils nécessaires, les connaissances... et le savoir-faire pour rompre avec l'habitude de perdre...
Следовательно, понимание этого института денежной политики имеет решающее значение для осознания того, почему наш образ жизни такой, как есть.
Ces réalités font du Soleil l'élément le plus adoré de tous les temps. De la même manière, l'Homme était très sensible aux étoiles.
Археология это наука о древних культурах, основная цель которой понимание человечества. Кроме того, это гуманистическая дисциплина.
Bien que l'archéologie soit une science qui étudie les cultures du passé, sont but étant de comprendre l'humanité, c'est également une entreprise humaniste.
Понимание фундаментальных основ того как мы пробуем продукты, и почему мы хотим какие-то продукты, и что вызывает в продуктах привыкание.
Comprendre le genre de principes fondamentaux de la façon dont nous goûtons et pourquoi nous aspirons et ce qui rend la nourriture addictive.
Что затрудняет понимание того, почему вы сказали своей жене, что бессмертны.
Ce qui rend le tout tellement difficile à comprendre.
Вы пытаетесь защититься от того, что считаете неприятным, потому что это не входит в ваше понимание сути отношений.
Vous essayez de vous protéger vous même de quelque chose que vous trouvez gênant car ça ne correspond pas à vos idées préconçues sur ce qu'est une relation.
– Но главное, думаю, понимание людей того, что я – это не мой супруг, и они могут ожидать от меня как от прокурора большего.
- Absolument, mais je pense qu'il est crucial que les gens comprennent que je ne suis pas mon mari et ils peuvent attendre plus de moi une fois élue.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаешь это 28
понимая 79
понимаем 56
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаешь это 28
понимая 79
понимаем 56