English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Почему не сейчас

Почему не сейчас translate French

745 parallel translation
Позже? Почему не сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Скоро, надеюсь. Почему не сейчас?
Bientôt, je l'espère.
- Почему не сейчас?
Pourquoi ne pas commencer maintenant?
Почему не сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Почему не сейчас?
- Pourquoi pas tout de suite?
- Я не могу говорить сейчас, я вернусь. - Почему не сейчас?
Je n'ai pas le temps mais je reviens à 1 1 h.
Почему сейчас не поехать к границе?
Passez la frontière tout de suite.
Почему бы нам не прикончить Мэдвига прям сейчас?
Quoi donc? Et si on dessoudait Madvig ici?
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Si quelqu'un a une raison valable de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
- Почему же сейчас не ешь?
- Pourquoi tu n'en manges pas?
Если ключ был здесь, почему Вендис сейчас не взял его?
Pourquoi Wendice ne s'en est-il pas servi?
А почему не сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Почему бы тебе не помочь одеть им пальто. Я сейчас приду.
Donne-leur leurs manteaux.
Я не знаю, почему ты решила поговорить об этом именно сейчас...
J'ignore pourquoi tu m'en parles maintenant.
Почему то, что Я сейчас слышу не могут слышать другие?
Pourquoi est-ce que je peux vous entendre et les autres non?
Но почему ты не можешь быть таким всегда, как сейчас?
Pourquoi n'agis-tu pas toujours ainsi?
Почему бы тебе сейчас не быть хорошей девочкой и не вернуться обратно к себе домой?
Pourquoi ne pas être sage et rentrer?
У вас хватает слёз, чтобы сейчас зарыдать. Тогда почему вы не разрезали себе живот на глазах у Токугавы?
Au lieu de venir pleurer, tu aurais dû te faire hara-kiri.
Сын, почему бы тебе не спуститься сейчас же и не позавтракать.
Fiston, pourquoi ne pas descendre pour prendre ton petit déjeuner?
Почему бы нам не начать репетицию прямо сейчас?
Nous pourrions commencer à répéter tout de suite.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Il n'y a pas de raison que ça ne marche pas cette fois-ci.
Почему бы нам просто не найти ТАРДИС, нуу настоящий, и не выбраться отсюда, сейчас!
Pourquoi ne partons-nous pas retrouver le TARDIS, le vrai je veux dire, pour monter dedans et partir d'ici?
А почему бы тебе сейчас не вернуться в свою комнату?
- Vraiment.
Я уверен, вы идёте развлекаться на вечеринку, так почему бы не пойти туда прямо сейчас?
Je suis sûr que vous allez vous amuser à votre fête. - Pourquoi ne pas y aller maintenant?
Почему мы не убили его сейчас?
Pourquoi ne le tuons-nous pas tout de suite?
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Ce que j'ignore... c'est comment j'ai pu l'oublier.
Ну, я не вижу причин, почему нет, да, сейчас, где стерилизованная постула?
- Pourquoi pas? Où est ce plateau stérile?
Джулиан, только не сейчас. Почему нет?
Pas maintenant.
Почему бы тебе не поехать со мной, у меня сейчас появилось немного бабок.
Viens donc avec moi, J'ai un peu de pognon.
Почему бы тебе не родить их сейчас, пока они еще маленькие...
On n'a qu'à les faire sortir maintenant, ils sont sûrement tout petits.
Он же сексолог, почему бы тебе ему не позвонить прямо сейчас?
Bien sur, il peut t'aider. Appelons-le avec un vieux telephone a cadran.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Si quelqu'un a une objection légitime à cette union, qu'il parle maintenant, ou qu'il se taise...
Почему мы никогда не встречались с тобой как сейчас?
Pourquoi on n'a jamais parlé comme ça?
Тогда почему бы тебе не сделать это сейчас?
Pourquoi pas tout de suite?
Почему бы тебе не повесить картину сейчас? - Ну?
Pourquoi ne l'accroches-tu pas maintenant?
Почему вы носите эту майку, раз вы на войне? Почему нет? Сейчас войны нет.
Pourquoi pas, je ne suis pas en train de faire la guerre!
- Почему бы Вам не подождать, я сейчас выясню?
Ne quittez pas. Je vais voir.
Почему сейчас не время для поездки в Саудовскую Аравию?
Ce voyage en Arabie Saoudite, pourquoi pas maintenant?
Отец, почему сейчас не идёт дождь?
Père, pourquoi ne pleut-il pas à présent?
А почему прям не сейчас?
- Pourquoi pas maintenant?
Уверен, что это вкусно. Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
C'est sûrement exquis, mais pourquoi ne peut-on voir Yoda maintenant?
≈ го зовут'орд ѕрефект Ч почему так, сейчас, к сожалению, уже не вы € снить, и эти двое пр € чутс € в космическом корабле вогонов.
Son nom est Ford Escort pour des raisons qui restent obscures, et à présent tous deux se cachent dans la soute d'un vaisseau vogon. "
Почему бы сейчас это не сделать. На вот. Это последняя чертова вещь, которую я для тебя делаю.
- faut faire ça correctement c'est toi c'est la dernière fois que je t'obéis
Почему бы тебе сейчас не уйти?
- Très bien, vas-y alors.
Тебе придётся их выучить, так почему бы не начать сейчас.
Autant l'apprendre dès maintenant.
Итак, есть приблизительно четыре серьёзные причины, почему я сейчас не рисую.
Bon, ya plusieurs raisons pour lesquelles je ne peins pas en ce moment.
Почему бы тебе не пойти нагреть нам постельку? Я сейчас подойду.
Va réchauffer le lit, j'arrive.
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Tu sais bien pourquoi mais tu ne me crois pas.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Je vais appeler son répondeur et lui dire que je suis retenu.
- А почему бы тебе сейчас не спеть?
- Pourquoi tu ne chantes pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]