English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Почему я сказал

Почему я сказал translate French

460 parallel translation
Теперь я объясню вам, почему я сказал все это.
Il reste quelques minutes... Vous vous demandez :
Вот почему я сказал про четыре месяца.
Il faut donc que vous reveniez dans quatre mois.
Почему? Почему я сказал Фейвл?
- Pourquoi j'ai dit Feivl?
Вот почему я сказал, что надо держаться Летиции!
Pourquoi tu ne m'écoutes pas? j'avais dit "Laetitia"!
Ты сказал, что не знаешь, почему попросил ее прикрыть тебя. Я не знаю, чем ты там занимался, Джефф. Но она с тобой не поедет.
Tu as dit toi-même que tu ne savais pas pourquoi tu la laisses se mêler à ta putain de vie.
Вот почему я только что сказал вам что это нахально обвинять меня в том, что я сделал вашу работу.
Aussi, je viens vous dire, ne me reprochez pas d'avoir fait votre travail.
Это он вам сам сказал? Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
Dites-moi, si vous êtes vraiment celle que vous prétendez être, attention, on va vérifier, pourquoi, vous avez quitté votre mari?
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Même si je savais, je me tairais.
Я знаю, почему ты не сказал! Ты считаешь, что это неправильно!
Vous trouviez que c'était mal.
Я что-то забыл? Почему ты не сказал?
Ai-je oublié quelque chose?
Я не знаю, почему он так сказал.
Il se trompe, voilà tout.
Вот почему я пришел и сказал вам, господин.
C'est pourquoi je suis venu vous le dire, mon seigneur.
Крессида, я сказал, что сделаю все, что ты попросишь, а троянец держит свое слово, но, пожалуйста, почему ты хочешь, чтобы я покинул город и пошел искать очень опытного греческого воина?
TROÏLUS : J'ai dit que je ferais n'importe quoi pour toi, et un Troyen tient parole, mais s'il te plaît, pourquoi me faire quitter la ville à la recherche d'un guerrier si adroit?
Но я не сказал, почему я хотел здесь оставаться.
Mais je n'ai pas parlé de la raison pour laquelle je reste ici.
Почему я? я сказал.
Fais ce que je te dis.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
- Я знаю, но почему мне никто не сказал?
On ne m'a pas prévenu!
Почему ты не сказал мне раньше про Снайдера? - Я думал, что потеряю его.
Pourquoi tu ne m'as rien dit pour Snyder?
Я бы сказал, только богу известно, почему ты не упражнялась сегодня утром.
C'est sûr. Dieu sait que tu en as manqué ce matin.
Я не понял ни слова из того, что он сказал. Почему бы нам не устроить соревнование?
Si nous organisions une joute?
Почему ты не сказал, что приведешь его? Я не выйду, Поли.
T'es sûre que je te l'ai pas dit?
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
Je me demande souvent pourquoi je ne vous dis pas : "Allez-vous-en. " Sortez de cette maison.
Ну зачем надо было вмешиваться? Почему ты не пошёл домой, как я сказал?
Pourquoi n'es-tu pas rentré comme je te l'avais dit?
Я сказал : "Почему просто не сделать заметки и издать их?"
J'ai dit, "Pourquoi ne pas prendre des notes?"
Почему ты сказал, что я дрессировщица?
Pourquoi t'as été dire que j'étais dompteuse?
Я сказал, "Почему ты сам не выведешь меня?"
Pourquoi tu me fais pas ma fête?
Когда я спросил : "Почему я?",... он сказал,... что я сам подкинул... ему идею... Я преподавал... в колледже... "
Quand je lui ai demandé pourquoi moi, il a dit que c'était mon idée.
Почему ты сказал ему, что я учился в Итоне?
Pourquoi lui dire que j'étais à Eton?
Я спросил вас неделей раньше, почему никто не сказал мне, что у меня есть брат?
Je vous ai demandé il y a une semaine, pourquoi on ne m'avait jamais dit que j'avais un frère?
- Почему мне? Потому, что я так сказал.
Parce que je le dis!
Я сказал вам, почему.
Je te l'ai dit.
Я сказал, "Почему никто ее не прикончил?"
Et moi que je m'étonnais que personne ne l'ait tuée.
- Но на самом деле я принц. - Почему ты мне сразу не сказал?
Mais je suis vraiment prince!
Я уже сказал тебе почему.
Je t'ai dit pourquoi.
Я сказал, почему так долго?
J'ai dit, pourquoi si longtemps?
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,..
J'étais étonnée.
Почему я сказал "опять"?
J'ai dit "encore"?
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
J'ai accepté ce rôle uniquement parce qu'il paraît que t'es un pote de Quentin Tarentino!
Почему, потому что я сказал "нет" поездке к твоему боссу Джерри Бендеру...
Pourquoi? parce que je n'ai rien dit quand vous avez voulu aller chez ton patron avec les Hampton?
Почему он тебе сказал, а мне нет? - Я не знаю.
- Pourquoi toi et pas moi?
Я хочу, чтобы ты мне сказал, Джордж. Почему?
Explique-moi.
Почему ты не сказал мне? Извини. Что я мог сделать?
T'étais pas foutu de me le dire?
Мне жаль, что я не сказал тебе правду с самого начала. Но почему-то я подозревал, у нас не будет одинаковой точки зрения на это.
J'aurais aimé vous dire la vérité, mais je sentais que nous ne serions pas d'accord.
Я же сказал тебе оставаться в машине. Почему?
Je t'avais dit de rester dans la voiture.
Почему не я? Ты сказал мне не влюбляться в тебя, вот я и не стала.
Tu m'as dit de pas tomber amoureuse de toi.
Я если бы и знал, то не сказал бы таким как вы. Почему?
Et même si je savais! Pourquoi?
Я не пойму никак! " " Он сказал, что позвонит. Почему он не звонит? "
Il avait dit qu'il appellerait! "
" А почему бы нам, сказал я не подложить её в банку, где лежат сласти миссис Претчетт?
Pourquoi ne pas... la glisser dans un bocal de bonbons de Mme Pratchett?
Пайпер, не знаю, почему я так сказал.
Je ne sais pas pourquoi je dis ça.
Почему я сразу не сказал им, что мой брат дебил. А отец гниет в навозной дыре, на Лолланде.
J'aurais pu leur dire que mon frère est débile et que mon père pourrissait dans une auge.
Почему? Это из-за того, что я сказал днём.
À cause de ce que j'ai dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]