English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому я говорю

Поэтому я говорю translate Turkish

191 parallel translation
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Sanki haketmiyormuşum gibi, bu yüzden konuşurum.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Bende yanlış giden birşeyler var, birşey aklımı çeldi... ve bana daha önce hiç söylemediğim şeyler söylettiriyor... ve bana daha önce hiç yapmadığım şeyler yaptırıyor.
И именно поэтому я говорю быстро.
Çünkü ben öğretmenin dindar olduğunu bilmediğim için, soruya "Big Bang" cevabını vermiştim.
Поэтому я говорю, просто забудь об этом.
Unut gitsin. Büyütecek bir şey yok.
Да, именно поэтому я говорю не так много.
- Evet, bu nedenle pek fazla birşey söylemem.
Поэтому я говорю... что я ваш должник... за то, что не отдали его жюри присяжных.
Büyük jüri olayında ona yardım ettiğin için sana borçlu olduğumu söylüyorum.
Поэтому я говорю по-английски.
Kral İngilizcesi konuşmamın nedeni budur.
Я сказал, что он выиграл в лото, но он не играл в лото, поэтому я говорю, что это фигурально.
Ama oynamış gibi. Bu yüzden "Öyle de denebilir" dedim.
Поэтому я говорю, к черту политическую корректность
Ben siyasal doğruculuğun canı cehenneme diyorum.
- Да но у меня еще никогда не было постоянного, взрослого мужчины поэтому я говорю о нем по любому поводу.
Ama hiç gerçek, canli, yetiskin bir erkek arkadasim olmadi o yüzden bu sözcügü sik sik kullanacagim.
И поэтому я говорю :
Ben diyorum ki :
Вот, монетка просто упала с небес, поэтому я говорю с тобой еще раз.
Gökten bir çeyreklik düşeceği tuttu, o yüzden seninle konuşmaya devam edebiliyorum.
Поэтому я знаю, что говорю. Я сам занимаюсь страхованием.
Kendim de sigorta işindeyim.
Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю :
Çıkarttım büyük tekerleğimi ve tokmakla davulumu üç tüylü şapkamı giydim. Gökyüzüne baktım ve dedim ki :
Мне довелось немало поуправлять, поэтому я знаю, что говорю.
Ama gerçekten, bir sürü şirket işletiyorum.
Но я не... Поэтому, я честно говорю вам, и не будет причины...
Hiç uğraşamam,... o zaman bende size adil davranırım ve uğraşmazsınız...
Но мы, интеллигенция, - я говорю так, считая, что вы к ней относитесь - до конца своей жизни должны оставаться понятными окружающим. В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
Biz entelektüeller, biz diyorum çünkü sizi de öyle düşünüyorum, sonuna kadar aklımız başımızda olmalı... hayat zaten kargaşayla dolu, kaosa kaos katmamak gerek.
- Поэтому, я и говорю вам, бегите. - Никогда!
- Hayartını kurtarmak için kaç.
Поэтому с глубочайшей уверенностью, я говорю :
Bu yüzden, kendime olan itimadım tamdır.
Поэтому в 17 веке, именно в тот период о котором я говорю, они все были не в почете, настолько что когда вы проходили через туземные племена, вы уничтожали их.
17.yüzyılda olan şey tam olarak buydu, yerli halkın topraklarına girildi ve herkes katledildi
Нет, поэтому я и не говорю, Марти.
Hayır. İşte bu yüzden sana bir şey anlatmıyorum Marty.
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски."
Orada ingilizce konuşulmuyordu, Jay birileriyle kavga etmeye başladı. Sonra Jay onlara "Başımı derde sokmayın, Fransızca yada başka bir dil bilmiyorum." dedi.
Ума, вы - живая легенда, вы - богиня, поэтому я говорю во множественном числе.
Huma, sen bir tanrıçasın, yaşayan bir efsanesin.
- Поэтому я не с тобой говорю.
- Seninle konuşmadığım içindir.
Я-то проводил там медовый месяц, поэтому так и говорю.
Balayımı orada geçirdim sanırım o yüzden beğenmedim.
Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
- Tamam.
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Bu daire harika ama daima bir şeyler bozuluyor ve şikayet edecek kimseyi bulamıyorum. Bu yüzden kendimi rahatlatmak için kendi kendime söyleniyorum.
Поэтому я не просто так это говорю.
Ben söyleyince yani.
Именно поэтому, говорю вам : я против.
İşte bu yüzden buna karşı olduğumu söylüyorum!
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Senden istediğim yüreğinin sesini dinlemen,... ve senin için en iyisini isteyen dostlarının etrafında olduğunu ve emniyette olduğunu söylediğimde bana inanmandır.
- Я злюсь, поэтому говорю правду.
Kızgınım, bu yüzden gerçekleri söylüyorum.
Я тебя люблю, поэтому и говорю.
Seni seviyorum. Bunu seni incitmek için söylemiyorum.
Поэтому я и говорю "нами".
Bu nedenle "bize" dedim.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Son zamanlarda insanlara doğruyu söyleyemeyecek kadar korkmuş ve üzgün hissediyorum kendimi. Bu yüzden de neyi duymak istiyorlarsa onu söylüyorum.
Поэтому если я говорю, что я уже готов, ты уж верь мне.
Hazır olduğumu söylüyorsam, buna inansan iyi edersin.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Şöyle yaptığımda... bana bir daha dokunacak olursan seni eşek sudan gelene kadar... pataklarım derim.
Поэтому Линдсей будет моей официальной наследницей - И я таким образом буду уверен, что с ней всегда всё будет в порядке - А я говорю
Böylelikle, Lindsay yasal bir mirasçı olacak ve ben de ona iyi bakıldığından emin olacağım.
Я говорю о том что, я хочу забраться туда и выиграть золото, поэтому, да - мне это нужно.
Şimdi oraya çıkıp altın madalyayı kazanmaktan bahsediyorum o yüzden var.
Я поэтому всегда говорю : акушеры видят рождение, онкологи – смерть, а гематологи – страдания. – Особенно женщины.
Bu yüzden hep söylerim ebeler doğumla onkologlar * ölümle fakat hematologlar acıyla yaşarlar.
Я плохо говорю о чувствах, поэтому я все записал.
Duygularımı kelimelere dökmekte çok kötüyümdür.
Я не говорю по-английски, поэтому не могу ничего сделать.
Başlayalım o zaman!
И поэтому, если я перерезала провода, а я не говорю, что это сделала я, но если бы это была я... тогда нет.
Eğer Lvad kablosunu kesseydim, yaptığımı söylemiyorum, ama eğer yapsaydım... Hayır, suçluluk hissetmezdim.
Я просто говорю, что я обожаю мое новое имя, поэтому, пожалуйста, теперь называйте меня только так.
Diyorum ki, yeni ismimi seviyorum, ve beni artık sadece böyle çağırın.
поэтому я и говорю тихо.
Bunu biliyorum. Bunu bu kadar rahat söylememin nedeni de bu zaten.
Вы знаете, что я не поэтому говорю "нет".
Hayır dememin nedeninin bu olmadığını biliyorsun.
Вот поэтому я тебе говорю : "Ты все можешь вынести!"
Bu yüzden diyorum ki Norbit, sen her şartta hayatta kalırsın.
Поэтому я и говорю.
Sabahtan beri sana bunu anlatıyorum.
Ну, вот, я говорю - они находятся одна над другой, поэтому они однотипные.
Dediğim gibi, daireler üst üste olduğundan görüntüsünü aynı yaptık.
И я слишком Люблю тебя - Поэтому и говорю тебе правду
Gerçekleri söyleyecek kadar çok seviyorum seni.
Поэтому, когда я говорю, что меня хрен кто изнасилует, Меня хрен кто изнасилует!
Ve sana "tecavüz edilmez" olacağım dediğimde, "tecavüz edilmez" olurum!
Я даже не знаю, почему говорю с тобой, поэтому я собираюсь прекратить разговаривать с тобой прямо посреди - -
Aslında seninle neden konuştuğumu bile bilmiyorum. Aslında, söylediğim şeyin tam ortasında...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]