Развести translate French
205 parallel translation
Абул задумал развести костёр недалеко от тебя... чтобы в тебя было легко попасть.
AbuI doit allumer un feu près de toi pour que tu sois une cible facile.
Я пока не могу развести костер.
Je ne peux pas faire de feu.
Попробуем развести огонь.
On va prendre le risque de faire un feu.
Было очень сыро и мы не смогли бы развести огонь...
Tout était mouillé, on ne pouvait pas faire de feu.
Развести вас на деньги?
- Pour m'introduire chez vous et vous soutirer de l'argent?
Нам нужен на горе дым. Мы должны развести костер.
Il faut faire de la fumée en haut de la montagne.
Я хочу развести, мне не нравится быть женатым.
Je veux une annulation.
Здания полны тел, поэтому всё, что мы можем сделать, это поместить тела на стальные решетки и развести под ними огонь.
On les met sur des poutrelles et on allume le feu en dessous. Comme avec un gril...
Мы можем развести костер?
Pourquoi on ne fait pas de feu?
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести. А потом прямиком к Рэнджеру.
J'ai des tas de livraisons à faire... et je dois aller jusqu'à Ranger.
- Ты пытаешься её "развести"? - Точно.
Tu veux l'avoir au bluff?
Может Максу развести захваты шаттла.
Max devrait déployer les bras articulés, mains ouvertes.
Очаг развести и мы не против.
Nous aussi, un peu, mais...
Вы должны развести большой костер чтобы я вас нашел.
Vous devez faire un très grand feu... pour que je puisse vous retrouver.
Мы можем развести его на пять долларов.
On va l'arnaquer de 5 $.
Он отчетливо произнес "развести лохов".
Il a dit grand esbroufe.
И, как мы все знаем, "развести лохов" означает "обманывать".
Et tout le monde sait qu'esbroufe, ça veut dire, le bluff.
Шака.. вы упоминали это слово прежде.. когда я пытался развести огонь.
Vous l'avez dit hier soir quand je n'arrivais pas à allumer le feu.
Если расскажете ментам, то не сможете развести его на бабки.
Si vous le dénoncez, vous ne pouvez pas le faire chanter.
Ты просто хочешь развести ее на почку!
Vous essayez d'escroquer la sortir d'un rein!
Беру машину. Нужно кое-что развести. Хочешь поехать?
Je vais faire des courses en voiture.
Забудь, Дин. Не знаю, может, ты хочешь развести Боггстер.
Rien à voir... c'est pas une critique, je me la taperais bien, ça doit être un bon coup.
И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
Et je sais qu'on ne peut pas le faire deux fois au même endroit.
И она знает, как развести огонь. Это могло бы пригодиться.
Et elle sait faire un feu, c'est toujours pratique.
или развести огонь, перед тем, как отправиться в церковь. Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе : "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
T'auras plus d'excuses, si je te demande de me faire une course en rentrant ou de remettre du bois avant d'aller à l'église!
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Il peut l'envoyer, s'asseoir et dire, "C'est pas moi."
Развести огонь!
Allumez un feu!
Ты что меня развести хочешь?
Tu veux me maquereauter?
Кто угодно может развести лоха.
Se faire un ringard, c'est facile.
Для этого они и плодятся. Но чтобы развести профи. Тёртого калача, как твой партнёр.
Mais démolir un pro, un partenaire au parfum, ça c'est champion.
Мы договорились об однопроцентном сокращении бюджета в обмен на временную резолюцию. ... но спикер решил нас "развести".
Nous étions d'accord sur un budget provisoire de 30 jours mais le Speaker a fait volte-face.
Чтоб пришпорить его, черт возьми, развести огонь под его задницей.
Vas-y au bluff, merde! Mets-lui la pression.
Ты что, просто хочешь развести девушку... на ужин, стаканчик выпивки или ещё что?
Elle n'est qu'une petite jeunette avec laquelle tu aimes faire l'amour? On mange et on s'envoie en l'air? Quelque chose d'informel?
И тебе нужно развести одного из них на адюльтер.
Et tu vas devoir faire de l'un d'entre eux un mari adultère.
Как развести огонь, если гореть больше нечему, и, похоже, твой дымоход забит всякой дрянью.
Comment allumer un feu Quand plus rien ne brûle Et qu'on dirait qu'un truc Coince tes tuyaux?
О, меня хотят развести.
Je suis en train de me faire piéger.
Джордж Майкл тоже не знал что делать. Если бы он указал этим двоим, что они являются кузенами, чтобы развести их, это могло бы сжечь тот мост.
S'il leur révélait qu'ils étaient cousins pour les séparer, il pourrait anéantir la dernière chance qu'il avait de franchir le pas.
Сказала, что хочет развести овощной сад. Мы вместе над ним работали, и с этого все и началось.
Ok, tu ne sais pas, mais fais-moi confiance, le cyber-espace est plein de toutes sortes de choses bizarres.
Оу. Следующий шаг, развести воды Красного Моря.
Et maintenant, ouverture de la mer Rouge.
Дай-ка угадаю. Заявилась шлюха-наркоманка, пыталась вернуть детей и развести на пособие.
C'était une putain junkie qui voulait récupérer ses enfants pour avoir les allocations?
Чтобы вытащить его сюда и попытаться развести.
Pour le faire venir ici et lui mettre la pression.
Наверное он хочет развести её на кондоминиум. - Прошу прощения! - Что?
Stan a remplacé Rutger Hauer sur mes murs et dans mon coeur.
Ей двадцать с хвостиком, но соображалки хватило, чтобы развести нас как последних лохов.
Dans les 25 ans, très rusée, tu vois? Assez bonne arnaqueuse pour nous entuber.
Хочешь помочь? Можешь развести огонь, пока я буду нести малыша
Si tu veux, tu pourras faire le feu pendant que je porterai le petit.
Надо развести кого-нибудь.
Fais-nous entrer.
Он знает как меня развести
Il sait juste comment faire avec moi.
Надо делать так, как сказал судья, и тогда ему придется развести вас.
Faites ce qu'il dit, il devra vous accorder le divorce.
Ноги поставить параллельно, бедра развести.
Pieds au parallèle, alignés sur la hanche.
Это Чинг научил меня как развести Большого Брата.
C'est Ching qui m'a dit de faire marcher Grand Frère.
Он, видать, собирался развести здесь цыплят.
- Il aurait besoin d'un poulailler.
Я помогу тебе развести костёр.
- Je vais t'aider pour le feu.
развестись 33
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве не видишь 153
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве не видишь 153