Следующая translate French
1,870 parallel translation
И следующая остановка на нашем пути умерших душ жемчужина центра города, Дом-убийца.
Et le prochain arrêt de notre visite des âmes envolées... le bijou du centre-ville... la Maison du Meurtre.
Следующая остановка нашего тура покойных душ...
Prochain arrêt de notre circuit des âmes parties...
А следующая песня, которая раскачает вас, одна из наших любимых.
Notre prochain numéro est un bon vieux classique.
Следующая - за его счёт.
La prochaine est pour lui.
Это ваша версия работы с населением, или она ваша следующая жертва?
C'est votre vision de l'approche communautaire, ou est-ce votre prochaine victime?
А следующая песня, которая раскачает вас, одна из наших любимых. ... пока, что-то не останавливает его.
Le prochain tour que nous allons vous jouer est l'un de nos préférés... jusqu'à ce que quelque chose l'arrête
А следующая полетит до... до той штуковины.
OK! La prochaine ira vers les trucs des buts,
- Следующая.
- La suivante.
- И какая следующая?
- Quelle est la prochaine phase?
Кьерра, ты следующая.
HOMME : Kierra, tu es la prochaine. FEMME :
Я думаю, что она следующая цель убийцы.
Je pense qu'elle est la prochaine cible de notre tueur.
Я думаю я знаю, где наша следующая остановка.
Je pense savoir où nous allons ensuite.
Отлично. Ты следующая.
- Ça va être à toi.
Следующая игра, никто не открыт, он несется, таща за собой трех парней через линию.
Au prochain jeu, pas d'ouverture possible, il arrête de courir, entraînant trois mecs avec lui à travers la ligne pour le premier essai.
Спасибо, что несмотря на это вы пришли на мой концерт. Следующая песня написана молодым автором Ссоном. "Слёзы" - заглавная композиция моего 7-го альбома.
malgré tout cela. intitulée "Tears".
Следующая остановка Чикаго.
- Prochain arrêt, Chicago -
- Нет. - Следующая остановка Гленбрук.
Non.
У нас есть информации, что следующая цель - центр Чикаго, там будет взорвана ещё одна бомба.
D'après nos informations Downtown Chicago est la prochaine cible, Ils ont prévu de faire exploser une bombe nucléaire artisanale.
Если вы найдёте террориста, его следующая атака, главная атака, может быть остановлена.
Si vous trouvez le poseur de bombe, sa seconde attaque, la véritable attaque selon nous, pourra être évitée.
Следующая остановка : станция Гленбрук.
- Prochain arrêt, Glenbrook -
Ладно. Какая следующая цель?
Bon, quelle est ta prochaine cible?
Следующая остановка станция Гленбрук. - Минобороны не подведёт?
- Prochain arrêt Glenbrook -
Следующая пара : Пэт Солатано и Тиффани Максвелл
Suivants, Pat Solatano et Tiffany Maxwell.
Ты будешь следующая, сучка.
Tu seras le suivant, fils de pute.
- Так, следующая часть загадки? - Хорошо.
- C'est quoi la suite de l'énigme?
Ищу убийцу. Боглодита. Полагаю, здесь его следующая жертва.
Je suis sur les traces d'un meurtrier Boglodyte, nous pensons que sa prochaine cible est ici, un Glamorien.
Эван обещал, что я у него - следующая.
Evan m'a promis de me faire un bébé à moi la prochaine fois.
Безумная леди из палаты 408 - следующая.
L'hystérique dans la 408 est la suivante.
Следующая.
Prochain arrêt.
А что еще есть? Мне обязательно понравится следующая штука.
Je vais adorer le prochain.
Я следующая ступень в эволюции человека.
Je suis l'étape suivante de l'évolution humaine.
Вы следующая ступень, но подавленная до неузнаваемости силами соответствия.
Vous êtes les étapes suivantes, méconnaissables et écrasées par les forces de la conformité.
Она сказала что мы следующая ступень в, э, человеческой эволюции.
Elle a dit que nous étions les étapes suivantes de l'évolution humaine.
Но она следующая ступень в человеческой эволюции
Mais c'est l'étape suivante De l'évolution
"Следующая ступень"?
L'étape suivante?
Следующая может быть немного грустной но она напоминает мне о твоих глазах.
La suivante est peut-être un peu triste mais elle me rappelle tes yeux.
- Это следующая тема.
- Vous le jurez?
Это следующая и заключительная глава этого вечера.
Voici la deuxième et dernière sélection pour ce soir.
Следующая остановка - жизнь!
Prochain arrêt, articles de sport pour hommes.
И следующая будет...
La suivante doit être...
Следующая остановка : "Скала". Так...
Direction le rocher.
И продолжайте встречаться с Сереной, по крайней мере, пока не выйдет следующая книга.
Et continue de voir Serena, au moins jusqu'à la sortie du prochain livre.
"Настоящая американская принцесса"? "Следующая Диана"?
"Une véritable princesse américaine"? "La prochaine Diana"?
Следующая категория...
Voici notre prochaine catégorie...
В Бардене, наверное, какая-то особая вода, потому что следующая группа тоже оттуда.
Il se passe quelque chose de spécial à l'université Barden. Le prochain groupe vient aussi de là.
Следующая группа не нуждается в представлении, но я это сделаю!
Le prochain groupe est très connu, mais présentons-le tout de même!
И следующая остановка церемония наград лучшему "мультяшке"
Prochain arrêt, les awards de merde.
Ха ха, и да это важно, но это это следующая лучшая вещь - иметь настоящую девушку.
"insufflons aux Fae la modernité"? Eh oui, c'est important, mais ça, c'est ce qu'il y a de mieux après avoir une vraie copine.
Хорошо, следующая.
OK. Suivant.
Вы следующая.
À vous.
Следующая игра моя.
Je suis la prochaine.
следующая остановка 214
следующая станция 31
следующая жертва 17
следующая вещь 18
следующая группа 21
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующего раза не будет 53
следующим летом 19
следует 58
следующая станция 31
следующая жертва 17
следующая вещь 18
следующая группа 21
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующего раза не будет 53
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следует отметить 30
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следует отметить 30
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31