Тебя повысили translate French
74 parallel translation
- Тебя повысили до капитана?
- Tu as été promu capitaine?
Извини, Моника. Я рада, что тебя повысили... но холодная огуречная бурда за 30 с чем-то баксов?
Je suis contente de ta promotion... mais une purée de concombres à 33 $?
Но потом тебя повысили, и теперь ты... ... мистер начальник.Понимаешь, Босс.
Mais t'as été promu, et t'es devenu Monsieur le boss!
Тебя повысили?
- Tu as été promu?
Не думал, что ты захочешь якшаться с нами после того, как тебя повысили.
maintenant que tu es promu.
Говори за себя, друг мой. А что, тебя повысили?
- Tu as ton avancement?
- Тебя повысили.
Tu es le nouveau CAG.
Милая, тебя повысили в звании?
On t'a nommée chef? Je me suis nommée moi-même.
Если бы тебя повысили, мы бы тебя никогда не видели.
Si tu avais eu une promotion, on ne t'aurait plus vu. Tu aurais voyagé tout le...
Сегодня тебя повысили до капитана.
Aujourd'hui, tu es promu au rang de Capitaine.
Я думала, что тебя повысили.
Je croyais que tu allais être promu.
Я слышал тебя повысили
J'ai appris que vous aviez été promu.
Тебя повысили. Тебе радоваться надо.
T'as été promu, tu devrais être content.
В этом случае тебя повысили бы до ответственного... за все северовосточные продажи. А Джима повысили бы на твою должность.
Cela implique que tu deviennes le superviseur des ventes pour le nord-est, et que Jim récupère ton poste.
Марк Ты знаешь с какого момента всё пошло таким путём Если бы тебя повысили
Si la pièce était tombée sur l'autre face, si tu avais eu une promotion, j'aurais été contente pour toi.
Мне плевать, насколько высоко тебя повысили.
Peu importe ton statut.
Тебя повысили?
T'as eu une promotion?
Тебя повысили?
- T'as eu une promotion?
Похоже, что тебя повысили в должности.
On dirait que tu as été promu.
Скажи им, что тебя повысили по службе.
Que t'as été augmenté.
Тебя повысили.
Vous êtes promu.
Вижу, тебя повысили, да?
Tu as eu une promotion?
Кард, я знаю, тебя повысили из учителей в оперативники, так что, если я должен тут заработать несколько очков для достижения своей цели, просто дай мне работу.
Card, je sais que tu as été transféré des formations aux opérations, si je dois gagner certains points par ici pour que ça arrive, donne moi un boulot.
Я никого не запрашивал. Если тебя повысили, то я здесь ни при чем.
Je n'ai demandé personne.
Значит, тебя повысили, и вдруг ты становишься корешем Карлсона?
Quoi, on te file une promotion, et tu deviens le toutou de Carlson?
- Слушай, это была моя идея создать эту команду, но при этом тебя повысили, преступникам списывают месяцы, а я так и остался болваном, живущим в социальной гостинице и не имеющим значка.
Ecoute... Cette équipe c'était mon idée, mais tu es celui qui a été promu, les prisonniers ont leur réduction de mois, et je reste toujours le pauvre con qui vit dans un foyer de réinsertion sans badge.
Так что это значит? Ты уволен или тебя повысили?
Alors qu'est ce que ça veut dire, es tu viré ou promu?
Так что тебя повысили.
Tu as été promu.
Как ты смотришь на то, чтобы тебя повысили?
Qu'est ce que tu dirais d'une promotion?
Тебя повысили, а меня в тюрьму упекут?
T'as une promotion et moi, je pourrais aller en prison?
Наконец-то тебя повысили. И теперь ты работаешь, чтобы зарабатывать, да?
T'as finalement eu cette super promotion et tu dois maintenant vraiment travailler pour gagner ta vie, hein?
Тебя повысили из Шин Бет до Моссад, или ты здесь, чтобы просто поздороваться?
Tu as eu une promotion du Shin Bet pour le Mossad, ou tu es juste passer dire bonjour?
Тебя повысили, а он получил нового куратора.
Tu as été promu et il a un nouvel agent.
Я думаю, мы слишком рано тебя повысили, сынок.
Je crois qu'on vous a promu un peu trop tôt, fiston.
- Так тебя не повысили до генерала?
- Tu n'es pas devenu général?
Значит, это правильно, что меня высылают, а тебя не повысили?
Ah oui? Mon expulsion et ta promotion C'est la loi et l'ordre?
Тебя повысили?
T'as pris du galon?
Тебя только что повысили.
Tu viens juste d'être promu.
Тебя не повысили в должности?
On vous refuse une promotion au travail?
Тебя ведь только повысили!
Lls viennent de te donner une promotion...
Тебя иногда не бесит, что вместо нас повысили этого нахала?
Ça ne te fait pas chier que ce crétin ait eu la promotion à notre place?
- Тебя ведь повысили, так?
Tu as été promu?
Ты простой атташе, а мы тебя повысили до преступника международного масштаба. Я вижу.
Oui!
Она бросила тебя, потому что её повысили?
Elle t'a laiss tomber cause de sa promotion?
Тебя повысили?
- Armée?
Привет, слышал тебя повысили.
Hé, j'ai entendu que ton 15-88 est sorti.
Тебя наконец-то повысили до делопроизводителя?
T'es enfin promu archiviste?
Тебя наконец-то повысили до делопроизводителя?
Tu as finalement ta grande promotion comme employé de bureau chargé du classement?
- Но тебя ведь только что повысили.
- Mais vous venez d'être promu.
Погоди. Но тебя только что повысили.
Attend mais tu viens juste d'être promue.
Тебя повысили? Было бы неплохо.
Quelqu'un t'as donné une promotion?
повысили 20
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71