English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То что вы делаете

То что вы делаете translate French

534 parallel translation
То что вы делаете - это не правосудие!
Vous en faites mauvais usage.
То что вы делаете также плохо, как и когда Борги уничтожили ваш мир.
Votre façon d'agir est identique à celle des Borgs qui anéantirent votre monde, tuant des millions de gens
А вы что делаете, когда что-то не так?
Qu'est-ce que vous faites quand tout va mal?
Спасибо за то, что вы делаете.
Merci pour ce que vous faites.
- Что вы тут делаете? - То же, что и все прочие, ясное дело.
- Qu'est-ce que vous foutez ici?
Вы делаете из нас какую-то пару карманников, что несправедливо к одному и нас.
Vous nous faites passer pour des bandits.
То, что вы делаете - плохо. Это плохо, я вам говорю.
C'est mal de faire ça.
Даже полицейский будем стесняться делать то, что Вы делаете.
Même un flic hésiterait à votre place.
Что же вы делаете-то?
Où êtes-vous donc?
И потому что я хочу, чтобы когда-то такие девушки как Вы... не должны будут делать то, что делаете Вы.
Et parce que je souhaite qu'un jour des jeunes filles comme vous... ne soient plus contraintes de faire comme vous.
То, что вы делаете...
En vous comportant de la sorte...
я, € знаю,... то, что вы делаете, это по насто € щему.
Moi je sais... que ce que vous faites est vrai.
Вы что-то делаете с Вашей рукой? Нет.
Vous vous êtes fait mal à la main?
Вы всегда делаете то, что говорит Иан?
Vous faites toujours ce que dit Ian?
Что вы делаете? Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
- Euh, j'irais voir si je peux aider.
Люди, Вы уверенны, что Вы знаете то, что Вы делаете?
Êtes-vous des personnes responsables qui savent ce qu'ils font?
Разве вы не делаете именно то, что ненавидите в людях - убийство без сожалений?
Vous reproduisez ce que vous haïssez le plus chez les humains : vous tuez.
- Я тоже не понимаю. Итак, я отвернусь, вы откроете и делаете то, что я просил.
Je me retourne, vous ouvrez.
Похоже, вы делаете разумом то, что мы делаем инструментами.
- Aucun. La pensée semble être pour vous ce que l'outil est pour nous.
Ну, независимо от этого, мне не нравится то, что вы делаете. Теперь вы послушайте меня...!
Je n'aime pas du tout ce que vous faites.
Разве не самоубийство работать с кем-то столь отвратительным, что это сводит с ума? Зачем вы это делаете?
Traiter avec une chose assez laide pour rendre un homme fou relève du suicide.
Вы думаете и делаете лишь то, что велят Кормильцы.
Vos pensées, vos faits et gestes vous sont dictés par les pourvoyeurs.
Наш последний гость не только исполнял музыкальные произведения, например, "Оу, Джонни" на велосипедном насосе... но также играл пилкой для ногтей по поверхности стола. - Вы говорите, вы тоже делаете что-то необычное?
M. Valenti est insolite parce que... non seulement il joue "Oh, Johnny" à la pompe à vélo... mais aussi de la lime à ongles sur une table haute... et qu'il interprète "C'est un grand jour pour les Irlandais"... au suceur d'aspirateur.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Placé dans des conditions inhumaines, il se conduit humainement. Alors que vous autres, vous faites mine de ne pas être concernés. Vos visiteurs vous gênent?
[Посмеивается] Вы, парни, наверное, делаете круговые движения теперь или что-то вроде того.
On dirait que vous vous êtes tous mis au vert...
Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
Vous avez mon respect et ma sympathie... pour tout ce que vous avez enduré, mon gars.
Если вы это делаете, то с моей стороны более чем законно считать, что вы делаете это намеренно.
Si vous vous en mêlez, je croirai que vous avez des arrière-pensées.
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций.
Ce n'est pas moi qui décide. Moi je vous dis de ne pas les laisser entrer chez lui.
Мы здесь потому, что верим в то, что вы делаете, что вы нам показываете.
Nous sommes ici parce que nous croyons en vous, en ce que vous faites.
Что же вы со мной-то делаете?
Mais que faites-vous avec moi!
ќсторожней, леди! ¬ ы что делаете? " то вы делаете?
- Que faites-vous?
Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
Ce qui compte, c'est ce que vous faites avec vos pieds.
То, что вы делаете, замечательно.
C'est beau ce que vous faites.
А кто отвечает за культуру? За то, что вы делаете?
Qui répond de la culture?
Да, всё очень мило, но я нахожу вас немного экстравагантными, вы делаете то, что мне не нравится.
je suis enchantée, mais vous êtes toutes un peu extravagantes. Vous faites des choses qui ne me plaisent pas.
То, что вы всегда делаете.
Ce que vous avez toujours fait :
Вам платят за то, что вы сидите здесь и ничего не делаете.
Vraiment paye a rien foutre!
и презираю вас сейчас за то, что вы делаете.
Et maintenant, je vous méprise pour ce que vous faites.
Что вы делаете, черт побери? Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс.
Vous noterez que, ce que nous recherchons... quand nous tombons en amour, est un paradoxe étrange.
Я благодарен вам за все, что вы делаете, но, когда я вернусь приличная работа то у меня будет?
Je vous suis très reconnaissant mais quand est-ce que je peux revenir faire un vrai boulot?
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Nos actes ne sont pas différents des vôtres.
То, что вы сейчас делаете, пишется через "и" или через "е"?
"Fellation", ça prend un "L" ou deux?
Вы делаете ещё что-то на стороне.
Vous avez vos "petits à-côtés".
Что Вы делаете? - Я хотел спросить то же самое.
- Qu'est-ce que tu fais?
Вы делаете то, что считаете правильным, но я не могу позволить этого.
Vous agissez en bonne foi. Mais je ne peux le permettre.
Встань с моей кровати, а то я скажу, что вы тут делаете.
Dégage ou je dis à Mamie que vous fumez de la drogue.
С основной мыслью - "Как Вы можете делать то, что делаете?"
Ce que vous voulez savoir, c'est comment je peux faire ça.
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы.
Mais faites tout ce qu'il faut pour en finir avec cette histoire.
Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться.
Même s'il peut se tromper... même si on risque de ne pas revenir de mission.
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Ce que tu fais de ton temps...
Если всё в порядке, то, что вы здесь делаете?
Pourquoi êtes-vous là, alors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]