English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты действительно знаешь

Ты действительно знаешь translate French

436 parallel translation
Ты действительно знаешь мой вкус.
OK. Tant mieux!
Ты действительно знаешь, где находится женщина?
Tu sais où est cette femme?
Ты действительно знаешь, кто она?
Tu sais ce qu'elle est réellement?
- Ты действительно знаешь наши правила.
- Vous connaissez bien vos Devises.
Должен сказать тебе, Кварк, ты действительно знаешь, как заставить клиентов почувствовать себя желанными.
Je dois reconnaître que vous savez mettre vos clients à l'aise.
Ты действительно знаешь, что делаешь?
Vous êtes sûr que vous savez ce que vous faites?
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Tu sais comment reconquérir une femme, hein?
Ты действительно знаешь что ему необходимо?
Savoir ce qui lui convient?
Я в смысле, ты действительно знаешь почему?
Vraiment, tu comprends pourquoi?
Ты действительно знаешь толк в гриле, Джоан.
Tu maîtrises vraiment le grill, Joanne!
Должно быть что-то, что ты действительно знаешь.
Vous étiez bonne en quoi?
Ты действительно об этом ничего не знаешь?
Tu es sûr?
Знаешь, Санта Клаус... думаю, ты действительно любишь меня.
Bon vieux Père Noël... cette fois, tu m'as gâtée.
Ты знаешь, если Арден окажется прав, и там действительно произошло что-то необъяснимое, то ты нам будешь обязательно нужен.
Vous savez, si Arden trouve quelque chose d'étrange, là-bas... Nous allons avoir besoin de vous!
- Нет. Ты действительно не знаешь кто я?
Tu sais vraiment pas qui je suis?
Ты знаешь как тяжело добиться чего-то настоящего в искустве потому что это действительно трудно в жизни.
Dans l'art, on essaie toujours que les choses soient parfaites, parce que c'est difficile dans la vie.
Ты действительно не знаешь,... как он пропал?
Tu ne sais vraiment pas... comment il a disparu?
Знаешь, что я действительно хочу знать? Чем ты хочешь заниматься по жизни?
Tu sais ce que je veux savoir?
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно?
Je ne veux pas être mal élevée... et gâcher cette surprise romantique, mais, tu sais, je préférerais déjeuner avec eux.
Ты знаешь, я действительно даже не знаю где она остановилась.
Je ne sais même pas où elle loge.
То есть, ну знаешь, ты все еще действительно нравишься мне.
- Je t'aime toujours bien.
- Ты действительно много знаешь о конкурсе.
- Vous m'épatez.
Ты не знаешь, что значит действительно беспокоиться о ком-то.
Vous ignorez ce qu'on éprouve quand on aime.
Ты меня действительно знаешь.
Tu me connais bien.
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
Et ce groupe que tu sais génial, est soudain admiré par le monde entier, et ils veulent tous l'approcher, écrire sur lui... Tu te poses des questions sur le succès, parce que ça rend les gens cinglés.
Это означает, что они, ты знаешь, они действительно хотят меня, и это мне нравится.
Ils n'en peuvent plus pour moi.
Эти слова : "Знаешь, Эй Джей, Ты мне действительно нужен." "Ты был моим кумиром долгие годы и..."
"T'es mon héros et ton travail m'impressionne."
Ты действительно псих, ты знаешь?
Tu es cinglé, tu sais?
Знаешь, ты меня уже, действительно, достаёшь.
Tu commences à me bassiner.
Спеть, милорд? - Знаешь, а ты, действительно, умеешь возбудить мужчину!
Tu sais allécher les mecs, toi.
Знаешь, Рэй, я просто хочу, чтобы ты действительно понял почему я расстроилась из-за открывашки прошлой ночью.
Tu sais, Ray, je veux juste que tu comprennes bien pourquoi j'étais en colère à propos de l'ouvre-boîtes hier soir.
Адам, я действительно часто валяю дурака, но что касается пилотирования ты же знаешь, я вполне серьёзен. Я смогу.
C'est vrai qu'il m'arrive de déconner, mais comme pilote... tu sais que je suis sérieux.
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Maintenant que tu connais la vérité, t'es toujours sérieuse?
Знаешь, мне действительно понравилось то, что ты написала для ежегодника.
Tu sais, j'ai vraiment aimé ce que tu as écrit pour l'album.
Знаешь, ты действительно небезразличен Линдси. Она так сказала мне прошлой ночью.
Tu sais, tu comptes beaucoup pour Lindsay, elle me l'a dit hier soir.
Да. Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Oui, si ça ne veut rien dire.
Ты действительно хочешь выйти за него замуж? Я-я-я, ты знаешь.
Vous allez vraiment l'épouser?
- Но ты знаешь, что в этом действительно особенное?
Vous voulez savoir ce que je pense?
- Ты действительно грубый, ты это знаешь? Я расскажу тебе!
- Tu es vraiment répugnant!
Знаешь, Кор, я действительно должна поблагодарить тебя за то, что ты дала мне эту возможность.
Merci de m'avoir donné l'occasion de faire ca.
Знаешь, я заметила, что чем больше следишь за временем, тем медленнее оно тянется это могло бы помочь при путешествии во времени, но только если ты действительно сосредоточишься...
J'ai juste cette théorie à propos du fait que plus vous êtes conscient du temps, le moins vite il avance. Ce qui rendrait le voyage à la vitesse de la lumière possible, mais seulement si on se concentre vraiment sur...
Ты знаешь, что он мне нравится, но он действительно энергетический вампир.
Je l'aime bien, mais il pompe l'énergie.
Знаешь, если ты присмотришься, эта фигурка действительно похожа на лошадь.
Tu sais, si on regarde de près, c'est vrai que ce sont des chevaux.
Ты знаешь, я, действительно, кем-то стала :
Je suis devenu quelqu'un. J'ai fait carrière.
Ты знаешь, что моя мама сумасшедшая. Но нам действительно нужна твоя помощь.
Je sais que ma mère est un peu toquée mais nous avons vraiment besoin de toi.
Знаешь, я действительно верила, что ты хочешь поступить в Стэнфорд... потому что ты хотел учиться у самого Маркуса Скиннера.
Tu sais, je croyais réellement que tu voulais aller à Stanford... pour pouvoir étudier avec Marcus Skinner.
И ты знаешь, какая идея пришла ко мне? Ты знаешь, все действительно выдающиеся представления... Имеют в сюжете что-то необыкновенное, не так ли?
Ainsi, l'autre jour, j'ai réalisé que tous les bons numéros ont quelque chose de différent des autres.
Ты, действительно, не знаешь.
- Bon point.
Ты думаешь, что знаешь что-то о жизни, потому что у тебя была действительно долгая жизнь.
On croit bien connaître la vie quand on a vécu longtemps.
Ты действительно не знаешь, кто он?
Vous ne savez vraiment pas qui c'est?
Ты знаешь, если задуматься об этом, я действительно вообще ничего не знаю о тебе.
Tu sais ce que je viens de réaliser? Je ne sais rien sur toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]