English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты действительно уверен

Ты действительно уверен translate French

51 parallel translation
Я хочу сказать, ты... Ты действительно уверен?
Tu es vraiment sûr de toi?
Генерал Бурчинал : - Ты действительно уверен что это была торпедная атака, всё-таки? General Burchinal :
Vous êtes certain qu'il y a eu une attaque?
- Ты действительно уверен?
Es-tu certain?
Ты действительно уверен, что хочешь начать все это снова?
Es-tu vraiment sûr de vouloir affronter tout ça de nouveau?
Ты действительно уверен, что можешь доверять им? Уходи.
Tu es sûr de pouvoir leur faire confiance?
Ты действительно уверен, что его там убьют?
- Tu penses qu'il va y mourir?
Хорошо, э, ты действительно уверен, что это именно то, чего ты хочешь?
D'accord. Eh bien, tu es sûr que c'est vraiment ce que tu veux?
Папа, ты действительно уверен, что хочешь сделать это?
T'es sûr de vouloir faire ça?
[Объект падает на пол] Я полагаю, что ты накачал пациента потому что ты действительно уверен что у него невралгическое состояние?
Je suppose que vous avez traité le patient parce que vous êtes vraiment certain qu'il a des problèmes neurologiques.
Ты действительно уверен, что хочешь знать?
Tu es sûr de vouloir savoir?
Ты действительно уверен, что нет никакого способа, чтобы разыскать объект твоего страдания?
Êtes-vous sûr qu'il n'y a aucun moyen pour retrouver l'objet du problème?
И ты действительно уверен, что Марли готова к этому?
T'es certain que Marley fera l'affaire?
Думаю, когда ты уверен, ты действительно уверен.
J'imagine que quand tu sais, tu sais.
Ты действительно уверен?
Vous êtes sûr?
Ты уверен, что забыл Женевьев и действительно любишь меня?
Est-ce que tu ne penses plus à Geneviève? Es-tu sûr de m'aimer vraiment?
Ты уверен, что они действительно все ушли?
VICKI : En es-tu sûr? TROÏLUS :
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Exact, mais rien ne prouve non plus que vous êtes en train de me parler.
Уверен, если дашь им узнать тебя, покажешь, что ты действительно хороший парень, с которым можно общаться, все образуется.
Si tu leur montres que tu es quelqu'un de bien, ils t'accepteront.
Ты уверен, что это действительно случилось?
Qu'est-ce qui se passe?
Итак, теперь ты уверен? Этот пацан действительно Коннор?
Alors, tu es sûr que c'était Connor?
Я точно уверен, что эта мстительность в прошлом, но ты действительно хочешь попасть ему под горячую руку?
Sa colère a dû passer. Mais tu veux vraiment t'en assurer?
Уверен, что ты действительно опасный, важный Гоаулд.
Je suis sûr que vous êtes un Goa'uld important.
Кирк, это очень мило, но действительно ли ты уверен, что хочешь обедать в вашей гостиной?
Kirk, c'est mignon, mais tu es sur de vouloir dîner dans ton salon?
Действительно ли Ты уверен, что видел его?
Vous êtes sûr de l'avoir vu?
Как ты можешь быть уверен, что это был действительно он?
Comment peux-tu être certain que c'était vraiment lui?
Ты уверен, что она действительно что-то оставляла?
Tu es sûr qu'elle l'avait vraiment laissée?
Я не уверен, действительно ли это куча дерьма. Это так, ладно, если ты- -
Ouais ben si c'est des conneries, c'est des conneries.
Ты действительно в этом уверен?
Tu es sûr?
Я действительно... я действительно рад, что ты пришла, Элла. Я не был уверен, что ты придешь.
Je suis vraiment content que tu sois là, je ne savais pas si tu viendrais.
Как ты можешь быть настолько уверен, что все, что мы видели действительно сбудется?
- Comment tu peux être sûr que ce qu'on a vu se réalisera?
Ты уверен, что он действительно не выиграл в лото? Вообще-то... Может быть это?
En fait... peut-être.
Я не смогу защитить тебя. Ты подводишь себя и хор к черте, и я хочу, чтобы ты был уверен, что то, для чего ты это делаешь действительно стоит того.
Vous vous mettez vous et votre chorale et je veux que vous soyez sûr que ça en vaille la peine.
Ну, мы поговорили, и я действительно был уверен, что ты не самоубийца.
On est allés au fond des choses, et j'étais sûr de moi que tu n'étais pas suicidaire.
Майк, ты уверен, что действительно нужно это сделать?
Tu es sûr que c'est la chose à faire, Mike?
Я уверен, что ты чувствовал, будто между вами действительно что-то есть, может быть, даже любовь, ведь так?
Je suis sûr que tu crois ressentir quelque chose, peut-être même de l'amour, non?
Послушай, а ты уверен, что Герреро действительно не убивал того типа?
Écoute, sauf ton respect... T'es sûr que Guerrero a pas tué ce type?
На заметку, ты никогда действительно не будешь уверен, если ты спасен.
À ce stade, on n'est jamais en sécurité.
Ты действительно уверен?
Vous êtes sûr de vous?
- Ты уверен, что он там действительно был?
- Vous êtes sûr qu'il était vraiment là?
Ты уверен, что ты действительно хочешь?
Tu es vraiment sûr de vouloir faire ça?
Ты уверен что мама действительно хочет ржавый детский поезд?
T'es sûr que maman va vraiment vouloir d'un train pour enfant tout rouillé?
Ты уверен, что ты действительно в состоянии, чтобы участвовать?
Tu es sûr d'être prêt à... t'impliquer autant?
Я должна идти, у тебя есть время до теста, так что пересмотри материал, что бы просто освежить, и я уверен ( а ), что ты собираешься сделать это действительно хорошо на этот раз.
Je dois y aller, il te reste des heures avant ce contrôle, alors... Révise encore, juste pour te rafraîchir la mémoire, et je suis sûre que tu vas très bien t'en sortir cette fois.
Но ты уверен, что действительно спасаешь его, Бэй?
Mais es-tu certain de l'avoir réellement sauvé?
Не уверен что ты действительно проголосуешь "за".
T'as pas l'air très convaincant.
Ты уверен, что этот человек действительно всё знает?
Attends, tu es sûr que cette personne qui t'a appelé sait vraiment des choses?
Ты уверен, что действительно хочешь поступить так?
T'es sûr de vraiment vouloir aller jusqu'au bout avec ça?
Ты уверен, что действительно есть повторяющегося характера, Самуил.
- Tu te répètes, Samuel.
" если ≈ лена останетс € с тобой и после нее то ты будешь уверен, что она действительно здесь но если нет, и все это было изза опухоли тогда ты убьешь себ € просто так
Et si Elena est encore là avec vous, après cela, alors, vous saurez avec certitude qu'elle est vraiment là. Mais, si vous ne le faites pas et que tout ça, est du à la lésion, alors, vous vous serez tué pour rien.
Дело в том, что я не уверен, что ты сам знаешь, как пришел к этому. или, действительно, что твои утверждения верны.
C'est que je ne suis pas sûr que vous savez comment vous y êtes arrivé ou, en effet, que vos affirmations sont correctes.
А ты уверен что этот Магнус - действительно ребенок моего отца?
Et tu es certain que ce Magnus est vraiment l'enfant de mon père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]