English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты действительно считаешь

Ты действительно считаешь translate French

119 parallel translation
Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
Vous, dirigeant Manderley...
Ты действительно считаешь, что это что-то изменит?
Tu crois que ça changera quelque chose?
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Comment pourrions-nous écouter un ronin pour qui l'honneur est une façade? Nous ne comprendrions pas.
Ты действительно считаешь, что она хороша?
- Tu la trouves si bien que ca?
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Pensez-vous vraiment que l'humanité pourrait concevoir un concept universel, un modèle, pour ainsi dire, d'une loi absolue, de la vérité absolue?
Tы сам как большой ребёнок. Или ты действительно считаешь, что можешь взять на себя такую ответственность.
Tu te crois assez responsable pour être père?
Ты действительно считаешь себя ответственным за её болезнь?
Vous vous croyez vraiment responsable de sa maladie?
Ты действительно считаешь, что твой друг обеспечит нам доступ в сеть?
Vous pensez que votre ami nous branchera sur le Net?
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
Tu penses pouvoir manipuler cette belle jeune femme comme tu le fais avec les soûlards de discothèque qui viennent gober toutes tes inepties?
Ты действительно считаешь это необходимым?
- Croyez-vous cela nécessaire?
Элли, серьезно, ты действительно считаешь это насилием?
Le jury délibère. Tu assimiles vraiment ça à du viol?
Ты действительно считаешь, что он выстрелил в Сонеджи, чтобы спасти мою жизнь?
Tu crois qu'il a flingué Soneji pour me sauver la vie?
Ты действительно считаешь, что твоя семья - это злая семья?
Est-ce que tu penses que ta famille est en colère?
- Ты действительно считаешь что они здесь для этого?
Est-ce vraiment pourquoi vous pensez qu'ils sont ici?
- Ты действительно считаешь, что Бэджер продаст нас?
- Vous pensez vraiment que Badger va nous balancer?
Клем, ты действительно считаешь, что сможешь позаботиться о ребенке?
Clem, tu penses vraiment que tu pourrais t'occuper d'un enfant?
Ты действительно считаешь, что найдешь свой загадочный вирус, проводя тесты, пока не попадется правильный?
Vous croyez vraiment qu'on va chercher votre mystérieux virus En faisant toutes les analyses possibles jusqu'à ce qu'on trouve?
Ты действительно считаешь, что Хауз не в себе?
House perd la boule?
Ты действительно считаешь, что я имею отношение к той кассете?
Tu penses vraiment que j'ai quelque chose à voir avec cette cassette qui a disparu?
А ты? Отец платит за тебя, а ты просто раз в год проезжаешь место аварии и вспоминаешь о случившемся. Ты действительно считаешь себя дерьмом?
Mais toi, ton vieux a réglé l'addition, et maintenant tu passes sur la route 24 une fois par semaine, sur le lieu de l'accident pour te rappeler et garder à l'esprit que tu te prends pour une merde.
Ты действительно считаешь, что кто-то испортил телеподсказчик?
Quelqu'un se serait trompé?
Так ты действительно считаешь, что в каждом из нас живёт творец?
Faut qu'on en parle. Tu crois donc vraiment que tout le monde sur Terre a un artiste refoulé en sommeil?
Ты действительно считаешь, что сможешь притворяться, будто тебе нравится этот фильм, который ты на самом деле будешь ненавидеть всю свою оставшуюся жизнь?
Penses-tu vraiment pouvoir prétendre aimer un film qu'en réalité tu détestes pour le restant de tes jours?
Ты действительно считаешь, что дело только в моих задетых чувствах?
Tu penses vraiment que je ne fais ça qu'à cause de ma culpabilité?
Ты действительно считаешь что я глупая? Дорогая, ты не глупая.
Chérie, tu n'es pas idiote, tu es...
Итак, ты действительно считаешь себя Львом Троцким?
Donc, tu crois vraiment que t'es la même personne que Léon Trotski?
Ты действительно считаешь, что почувствуешь себя лучше, если "обчистишь" меня?
Tu penses aller mieux en me ruinant?
Ты действительно считаешь, что достаточно ответственна, чтобы быть матерью?
Tu te crois assez responsable pour être mère?
Вот теперь мы попали. Ты действительно считаешь что парень вроде Руфино Позволит наиболее важной части своего клуба
Crois-tu vraiment qu'un type comme Rufino permettrait que... la partie la plus sensible de sa boite soit ouverte par une clé d'entreposage?
Я знаю, ты в ужасном напряжении, но ты действительно считаешь, что удобно вывешивать свое грязное белье перед всеми этими людьми?
Je sais que tu es sous pression, mais... tu penses que c'est une bonne idée de laver ton linge sale devant tous ces gens?
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует?
Vous croyez que la femme que vous cherchez existe pour de vrai?
Ты действительно считаешь, что мое место рядом с Иудой и Бенедиктом Арнольдом?
Tu me mets sur le même plan que Benedict Arnold et Judas?
Ты действительно считаешь, что угрозы расправы подходящее начало для разговора?
On n'entame pas une conversation par des menaces de mort!
Хотя это зависит от того, что ты действительно считаешь...
Ça dépend de ce que tu comptes...
Ты действительно считаешь, что я возьму его с собой? Мы расстались!
T'as cru que je l'emmènerais?
Генри, неужели ты действительно появишься с ней на приеме? Считаешь, она не созрела?
Tu ne comptes pas sérieusement l'emmener à ce bal?
Ты считаешь, что у неё действительно расщепление личности?
Elle a vraiment des personnalités multiples?
- Ты действительно так считаешь?
- Tu étais sérieux? - Quand?
Ты действительно считаешь, что будешь счастливее с ним, чем, и это было очевидно, ты была со мной?
Tu penses vraiment que tu seras plus heureuse avec lui que tu ne l'étais avec moi?
Ты действительно так считаешь, Адам?
Crois-tu qu'il le soit, Adam?
Ага, ты считаешь, что раз он меня боится, значит, он действительно очень серьёзно болен.
- Me craindre est un signe de grave maladie?
Мне действительно неприятно слышать, что ты так считаешь, Тэми.
Je suis navrée d'entendre cela, Tami. Vraiment.
- Ты действительно так считаешь? - Скажи мне.
- C'est ce que tu penses?
Хорошо, ты действительно считаешь, что ты привлекательнее меня?
Tu te crois plus sexy que moi?
- Ты действительно так считаешь?
- Vous êtes sûre?
Ты действительно себя им считаешь?
C'est ce que vous pensez être?
Ты действительно считаешь меня привлекательной, Уилл?
Je suis vraiment belle?
И добрая, и сексуальная и в ней будет все, что ты когда-либо желал в женщине. Ты действительно так считаешь?
tout ce que tu cherches!
Считаешь ли ты, что Карен и Кевин действительно хотят стать твоими родителями?
Selon toi, Karen et Kevin tiennent à être tes parents?
Я имею ввиду, действительно, весь этот женский распорядок, я предполагаю, просто выводит меня из себя, или такое поведение ты считаешь неприемлемым?
Franchement, le cliché de la femelle dominante devrait faire quoi, m'enlever tout comportement que vous jugez inacceptable?
Ты ведь действительно считаешь, что он невиновен?
Vous le croyez vraiment innocent, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]