English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты же не знаешь

Ты же не знаешь translate French

2,088 parallel translation
Ты же не знаешь, был ли у него инфаркт.
Tu sais pas s'il en a eu une.
Ты же не знаешь, кто болтает обо мне дисциплинарному комитету? Нет.
Tu ne sais pas qui fait fuiter au conseil de discipline sur moi, n'est-ce pas?
Ты же знаешь, что тебе не следует играть с этим.
Tu sais que tu n'es pas supposé jouer avec ça.
Ты же знаешь, он с трудом воспринимает изменения, пока они не вступают в силу.
Tu sais qu'il ne conçoit que les choses concrètes.
Республиканцы не владеют богом, ты же знаешь.
Les républicains ne possèdent pas Dieu, tu le sais.
Эй, ты же знаешь, что меня не нужно подвозить на работу каждый день?
Hé, tu sais que j'ai pas besoin que tu m'emmènes tous les jours, n'est-ce-pas?
Боже, ты же знаешь, ты не виноват.
Oh, Dieu, vous savez quoi, c'est pas votre faute.
Меня ты приписал к ним ошибочно, ты же знаешь, это не в моём стиле. Я немного играл в средней школе.
Il y a Yale, Wharton et Harvard.
Ты же знаешь, что папочке не нравится, когда ты человек.
Tu sais que papa n'aime pas ça, quand tu es humaine.
Ты же знаешь, что папочке не нравится, когда ты человек.
Tu sais que Papa n'est pas content quand tu es humaine.
Ты же знаешь, что я не виделся с Ханной с тех пор, как она обворовала мать.
Vous savez que je n'avais pas vu Hanna depuis qu'elle a volé maman.
Ты же знаешь, что я не могу посмотреть.
Tu sais que je ne peux pas la voir.
- Но ты же там никого не знаешь.
- Mais tu connais personne.
Ты же знаешь, что глава профсоюза медсестер не адвокат, а медсестра, да?
Tu sais la chef de l'union des infirmières n'est pas une avocate mais une infirmière, d'accord?
Ну, ты же знаешь, я ничего не могу обещать.
Uh, tu sais, je ne peux rien promettre.
Ты же знаешь, что я не могу.
Tu sais que je ne peux pas.
Нет оружия. Ты же знаешь, это не имеет значения.
- Aucune importance.
- Ты же не всех знаешь!
Et bien, j'ai juste...
Ты же знаешь, мы не можем здесь говорить о кампании.
On ne peut pas parler de ma campagne ici.
Но ты же знаешь, что эти служебные романы никогда ничем хорошим не заканчиваются, ведь так?
Mais tu sais que les amours de bureaux ne marchent pas, n'est-ce pas?
- Ты же знаешь, что я... я бы не стал...
Tu sais bien que... je ne ferais pas...
Послушай, ты же знаешь, что я не из робкого десятка, но Серрано не из тех ребят, которых ты можешь достать.
Écoute, tu sais que je suis pas contre la prise de risque, mais Serrano n'est pas le genre de type que tu recherches.
Ты же знаешь, я не найду столько, чувак.
Tu sais que je n'ai pas cette merde, mec.
Но ты же об этом не знаешь, потому что ты ни разу не бывал на нашем выступлении.
Mais tu ne peux pas le savoir, parce que tu n'es jamais venue voir un de nos spectacles.
Ты же знаешь, что у нас программа не хуже, чем в клинике Кливленда.
{ \ pos ( 192,220 ) } Notre programme est aussi bon qu'à Cleveland.
Ты же знаешь, что не могу, док.
Tu sais que je ne peux pas, doc.
Ты же знаешь, что мы не даем своим превратиться.
On laisse pas les nôtres se transformer.
Ты же знаешь, что бумага сама в шредер не вставляется?
Vous savez que les papiers ne se... mettent pas tout seuls dans la machine, d'accord?
Не важно, что говорит Диринг, Ты же знаешь, что это не твоя вина, так?
Peu importe ce que Dearing dit, tu sais que ce n'est pas ta faute, n'est-ce pas?
Так как же ты не знаешь всего этого дерьма?
Alors, comment ça se fait que tu ne sais pas ça?
Ты же знаешь. Близкие отношения между служащими разных званий не просто неприемлемы, они незаконны.
La fraternisation entre les rangs n'est pas juste inappropriée, c'est illégale.
Ну ты же знаешь, он не говорит о таких вещах.
Et bien, tu sais, il n'en a pas réellement parlé.
Ты же знаешь, Я не обязан сегодня идти.
Je ne suis pas obligé d'y aller ce soir.
Знаешь, я не против, если ты немного похож на меня, но я точно против, что у тебя такое же мрачное настроение, как у меня.
Tu sais, ça ne me dérange pas que tu me ressembles un peu, Mais je m'oppose à ce que tu deviennes depressif comme moi.
Ты же знаешь, что я не умею звонить на городской.
Tu sais que je ne sais pas comment raccrocher.
Ты знаешь меня, как облупленного, я же о тебе почти ничего не знаю.
Tu sais tout de moi, Je ne sais pas grand chose de toi.
Ты же знаешь, я не могу этого сделать.
Vous savez que je ne peux pas.
Ты же знаешь, мне не нравится здесь.
Tu sais que je n'aime pas venir ici.
И откуда ты знаешь, что с чувствами Лорен не та же самая ситуация?
Comment tu peux savoir que ce que ressent Lauren n'est pas la même chose?
Ты же ничего об этом не знаешь, верно?
Tu ne sais rien à ce propos?
Послушай, Хэл, ты ведь знаешь, что Адам пал в дни невинности. Как же не пасть бедному Джеку Фальстафу в наш порочный век?
Tu sais bien que dans l'état d'innocence Adam a failli, et que peut faire ce pauvre Jack Falstaff dans ce siècle corrompu?
Еще. Ты же даже не знаешь, что такое Месопотамия.
Tu sais même pas ce que c'est.
Не думала, что ты знаешь, но суть та же... время Дон Кихота!
Je ne pensais pas que tu le saurais. mais l'argument est toujours le même : C'est le moment pour Don Quichotte!
Ну, ты же не коп, поэтому не знаешь, что кольца на службу никогда надевать нельзя.
Bien, vous n'êtes pas un flic, alors vous ne savez pas qu'on ne porte jamais son alliance au boulot.
Дело не во мне, ты же знаешь.
Ce n'est pas à mon propos et tu le sais.
Ты же знаешь, я не могу с ним сейчас говорить.
Tu sais que je ne peux pas lui parler.
Ты же смог вспомнить другие, ты что, не знаешь книгу "Любопытный Джордж"?
Allez tu peux faire les autres, tu ne connais pas Curious George?
Ты же знаешь, что Джею не нравится мой отец.
Tu sais très bien que Jay n'aime pas mon père.
Ты же знаешь, как я этого не люблю.
Tu sais que je déteste ça.
Ты же знаешь, что я этого не сделаю.
Tu sais bien que je ferai pas ça.
Ты же знаешь, что я бы лучше справилась чем она. А она, как я понимаю, не проявила себя.
Tu sais que je serais meilleure qu'elle pour ça, ce qui ne veut pas dire grand chose, je sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]