English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты же говорил

Ты же говорил translate French

809 parallel translation
Ты же говорил, мы вечером вернемся.
Vous aviez dit que nous rentrerions ce soir.
Но ты же говорил, что мы скажем этим вечером!
Mais tu as dit qu'on l'annoncerait ce soir.
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
Il vit à New York.
Ты же говорил, что болей уже нет.
- Je croyais que tu n'avais plus mal?
Ты же говорил, что хочешь переехать на другую сторону реки?
Tu disais pas que tu voulais habiter de l'autre côté de la rivière?
Ты же говорил, что никто не знает?
Je ne suis pas le seul au courant?
- Ты же говорил, что ты - кавалерист...
Rien à voir. J'étais dans un tank.
Ты же говорил, что это плохая пьеса.
La pièce ne vaut rien.
- Ты же говорил, что хочешь ее.
- Vous le vouliez.
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
A part ça toi, tu cherches pas la bagarre? Non..
Ты же говорил, что у нее больное сердце.
Ça ne peut pas être bon pour elle. - Comment? - Tu m'as dit qu'elle est cardiaque.
Ты же говорил, что вытащишь деньги из платы за квартиру наверху.
Tu avais dit que tu piocherais dans l'argent des travaux.
Ты же говорил, что ненавидишь ее.
Tu as dit que je la détesterais.
Ты же говорил, что поддерживаешь с ними контакт.
Tu es resté en contact.
- Ты же говорил, что у тебя ничего не осталось?
- Tu m'as dit que t'étais fauché.
Ты же говорил иначе.
- Avant tu as dis autrement.
Ты говорил то же самое вчера вечером.
Vous me l'avez dit hier soir.
Я же тебе говорил. Ты прочитал мое письмо, это тоже правда.
Et puis t'as lu ma lettre... ça, c'est encore vrai!
Ты же не думаешь, что парень на границе говорил на гэльском языке?
Tu crois pas que le douanier parlait le gaélique?
Ты же сам говорил...
Tu disais...
Я же говорил, что ты не можешь пойти туда.
Je te l'ai dit, tu ne peux pas y aller.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Vous savez, quand vous avez parlé de rencontres... Que l'on commence à aimer, qu'on ne peut penser à nul autre.
То же самое ты говорил в прошлом году, перед тем, как не приехать в аэропорт.
Tu as dit ça l'an dernier et tu n'es pas venu à l'aéroport.
В тот первый раз ты говорил то же самое.
Tu as dit ça la première fois aussi.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Je t'avais fait des spaghetti!
Я же сказал, чтобы ты не говорил на мексиканском.
Ne parle mexicain que si je te le demande.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
File!
Я же говорил тебе, если ты кого-то сильно любишь... все возможно.
"Je vous ai dit : " Quand on aime vraiment... " " tout est possible... "
- Я же говорил тебе - Я знаю, ты говорил. Она пошла за уликами и нашла их.
Elle est allée chercher des preuves et elle en a trouvé.
Ты говорил то же самое, когда тебе позвонили Геринг с Гитлером.
Tu as déjà dit ça. Quand Hitler et Goëring t'ont réclamé au ministère.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда.
Tu comptes faire quelque chose pour tes quintes de toux?
Ты говорил Бете то же самое.
Tu as dit la même chose à Beta.
Когда думаю, что то же самое ты говорил Анне... Кто знает, сколько раз...
Combien de fois as-tu dit tout ça à Anna?
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Tu ne supposes pas qu'un de nous l'a fauché, comme il le disait! ?
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Ça va pas, comme ça, je te l'avais bien dit!
Говорил же тебе, ты договоришься.
Je te l'ai dit. Tu as un accord.
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
.. qu'un garcon est venu demander.. .. sa main? Oui.
Ты же сам говорил, что мы должны действовать так же, как и в реальной ситуации.
Vous aviez dit qu'on serait impliqué et qu'il faudrait réagir.
- Ты и про Милашку так же говорил.
- T'étais sûr pour Sweetface.
То же ты и утром говорил.
C'est ce que t'as dit ce matin...
- Ты же говорил, не будет проблем, ты вернешься домой вовремя.
Tu as dit que tu serais rentré à l'heure sans problème.
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
C'est le meilleur, non?
Виллард, ты же сам говорил, что у нас есть чудесная свободная комната и что все её вещи прекрасно туда поместятся.
Willard, tu as dis toi-même que nous avions une chambre d'amis et que ses affaires y seraient très bien.
Ты же сам так говорил.
C'est ce que tu disais.
Ты же сам говорил, что можешь до 70 сбросить.
Tu m'as dit que tu pouvais descendre à 70 kg.
Я же тебе говорил, Я не хочу, чтобы ты читал это дерьмо!
Je t'ai dit que je ne voulais pas que tu lises ces conneries.
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.
Personne ne parlait de moi, mais de la femme fatale qui t'a poussé a écrire cette lettre. Pauvre Irene Rios, qu'elle repose en paix.
- Какое вознаграждение? - Ты же это всем говорил.
T'en as parlé à tout le monde.
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
On s'en fiche! Tu vas gagner, tu me l'as dit!
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Pour réussir un bon plan, on a toujours besoin d'une brouette.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]