English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты же знаешь

Ты же знаешь translate French

7,865 parallel translation
Ну ты же знаешь, о чем я.
Tu vois très bien ce que je veux dire.
Ты, я и мама. Ты же знаешь, у нас бы получилось.
Toi, moi et maman, tu sais qu'on peut le faire.
Ты же знаешь, как приятно поесть шоколада в такое время, когда обычно его не едят.
Tu connais l'excitation de manger du chocolat à un moment non-chocolaté de la journée.
Ты же знаешь, как я обожаю волочиться за женщинами.
Tu sais comme j'aime la dame queue.
Ты же знаешь, как сильно я тебя люблю, Аманда?
Tu sais à quel point je t'aime Amanda?
Ты же знаешь, что это совершенно обычный визит.
Tu sais, il n'y a rien de secret à propos de cette visite.
Ты же знаешь, как госсекретарь оберегает свою семью?
Tu sais combien la Secrétaire tient à la protection de sa famille.
Брось, ты же знаешь, как это работает.
Allez, tu en sais plus que ça.
Но ты же знаешь правила Кампании.
Mais tu connais l'Agence.
Ты же знаешь, что это так не работает.
Tu sais que ça ne marche pas comme ça.
Ты же знаешь, что водка осушает вампира так же, как солёная вода человека?
Tu réalises que la vodka pour un vampire desséché est comme de l'eau salée pour un humain?
Ты же знаешь, что мистер Роджерс мёртв, да?
Tu sais que M. Rogers est mort, pas vrai?
Ты же знаешь, что Джо – моя сестра, да?
Tu sais que Jo est ma sœur, oui?
Ты же знаешь, что у нас засуха.
Tu sais très bien qu'on subit une sécheresse.
Ты же знаешь меня.
Tu me connais.
Ты же знаешь, что это странно, не так ли?
C'est étrange, pas vrai?
Ты же знаешь, что он был мутным.
Tu sais que c'était un désastre.
Ты же знаешь, он хотел, чтобы я убил его.
Tu sais qu'il voulait que je le tue.
Ты же знаешь, как устроены парни.
Tu sais comment sont les mecs.
Ты же знаешь, что нет.
Tu sais qu'il ne le fera pas.
Ты же знаешь, нам тоже ее не хватает.
Elle nous manque aussi, tu sais.
Ты же знаешь, что соя превращается в эстроген?
Vous connaissez des convertis de soja dans l'oestrogène, n'est-ce pas?
- Боже, ты же знаешь.
- Tu sais bien.
- Ты же знаешь.
- Oh, tu sais.
Ты же знаешь, сегодня бабулин праздник.
Tu sais que c'est l'anniversaire de ta mamie aujourd'hui.
Ты же знаешь, какой он.
Tu sais comment il est.
Ты же знаешь, я всегда мечтала жить там.
J'ai toujours voulu vivre là-bas.
Ты же знаешь, ты... ты мне как брат и...
Voilà, tu sais es comme un frère et...
Ты же знаешь, это хорошая сделка.
Notre offre est honnête.
Ты же знаешь.
Tu sais que oui.
- Ты же знаешь, я рядом.
- Tu sais, je suis là pour toi.
Ты же знаешь, какие мы, женщины.
Tu sais comment sont les femmes.
Ты же знаешь, что я и для тебя того же хочу?
Tu sais que je ressens la même chose pour toi, n'est-ce pas?
Ты же знаешь, что моя мама собирается приехать.
Tu sais que ma mère vient.
Ты же знаешь, что я ненавижу, когда ты недоговариваешь.
Tu sais que je déteste quand tu es mystérieuse.
- Ты же знаешь, у нас его нет. Я не исцеляюсь, Алекс.
Je ne guéris pas.
Ты же знаешь.
T'en fais pas.
А иначе, ты же знаешь, это снова может повториться.
Pour que tu ne recommences pas.
Фрэнк, ты же знаешь, что между нами ничего не было?
Frank, tu sais qu'il ne s'est rien passé entre nous, ok?
Милая, ты же знаешь, что тебе не идут бриллианты.
Chérie, tu sais que les diamants ne te vont pas.
Ты же знаешь, как для меня важен имидж семьи.
Tu sais à quel point je me préoccupe de l'image de cette famille.
Ты же знаешь какого всегда быть вторым.
Tu sais ce que c'est, d'être le deuxième.
То есть. ты же меня знаешь. Так же?
Je veux dire, tu me connais.
Да ладно, Блум, ты же меня знаешь.
Allez, Bloom, vous me connaissez.
К тому же, ты знаешь, что Эмс не пошла бы на убийство
Ems ne tuerait jamais quelqu'un.
К тому же, он готовит на какое то невероятное блюдо пока мы здесь разговариваем. Знаешь что ты счастливчик Майкл, верно?
En plus, il nous a cuisiné le meilleur repas pendant qu'on se préparait.
- Ты знаешь то же, что и я. - Ни слова правды.
C'est toujours de ma faute.
Ты же ее знаешь.
Tu sais comment elle est.
Нет, но ты знаешь так же хорошо, как и я, что перевод древних языков, как ткнуть пальцем в небо.
Non, mais vous savez aussi bien que moi que traduire d'anciens langages est imprévisible.
Конечно ты же все инструменты знаешь.
Bien sûr, tu t'y connais en boite à outils.
Ты же это знаешь?
Tu le sais ça, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]