Ты же не хочешь translate French
1,070 parallel translation
Ты же не хочешь, чтобы меня убили в присутствии Шарлотт? И в моем присутствии тоже.
Tu ne veux pas que je me fasse flinguer devant Charlotte?
Послушай, ты же не хочешь брать на себя обязательства.
Tu ne voulais pas d'une relation sérieuse.
Но ты же не хочешь провести лето у бабушки.
Mais tu veux pas passer l'été avec mamie.
Ты же не хочешь, чтобы я провела все свое время в Риме, беспокоясь за тебя.
tu veux que je passe mon temps à m'inquiéter en voyage?
- Гэрри, ты же не хочешь кого-то пристрелить. - Не подходи.
Garry, vous nevoulez pas tirer.
Не вздумай их есть. Ты же не хочешь испортить свою классную фигуру.
Ne les mange pas, tu risques de prendre des kilos.
Ты же не хочешь, чтобы я откопал где-нибудь файл, касающийся Флинна... -... и переслал его в редакцию "Таймс"...
Tu voudrais que je ressorte le fichier de Flynn pour le publier au Times?
Ты же не хочешь чаю, правда?
Vous ne voulez pas de thé!
Ты же не хочешь этого, так?
C'est pas ce que tu veux, hein?
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
C'est comme au restaurant. Faut pas que la marchandise s'avarie.
Ты же не хочешь, чтобы тут повсюду была армия.
Tu vas pas faire venir l'armée.
Ты же не хочешь загреметь под трибунал.
Tu finiras en prison à Long Binh.
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Tu ne vas pas me dire de partir, toi aussi, hein?
Ты же не хочешь слушать о них.
Je ne veux pas que tu entendes ça. - Euh!
Ты же не хочешь.
- Vous ne le pensez pas.
Ты же не хочешь, чтобы меня лишили права заниматься адвокатской деятельностью.
Tu veux me faire radier?
И, в конце концов, ты же не хочешь, чтобы тебя растоптали, а?
Vous voyez, ça nous ennuierait d'avoir à vous bousculer.
Ты же не хочешь, чтобы мама расстраивалась?
Tu ne le veux pas?
Ты же не хочешь разминуться со стариной Джимми, а?
Je ne veux pas manquer de vieux Jimmy. Non, à droite.
Ты не хочешь отправиться в тюрьму, так? Ты же не хочешь в тюрьму?
Tu veux pas aller en taule, si?
Ты же не хочешь, чтобы они остались без гроша в кармане?
Tu ne veux pas les laisser bredouilles.
Ты же не хочешь есть жёсткие корнеплоды, да?
- Vous ne voudriez pas des racines crues.
Но ты же не хочешь.
Mais vous n'en avez pas envie.
Ты же не хочешь провести все время в одиночесвте.
Tu ne vas pas passer les vacances seule.
Ты же не хочешь умереть?
Tu ne veux pas mourir?
Ты же не хочешь страдать все выходные.
Tu vas pas traîner ça.
Ты же не хочешь, чтобы нас уволили, правда?
- Tu voudrais pas ça?
Ты же не хочешь пойти в дыру?
Tu ne veux quand même pas aller au trou?
Ты же не хочешь остаться последним занудой без лобковых волос на лице.
On ne veut pas être le seul sans poils de cul sur le menton.
Ты же не хочешь начинать с ошибок, правда?
Tu ne voudrais pas démarrer du mauvais pied, non?
Благодетель человечества проклятый. Почему же ты не скажешь ему, что снова хочешь быть прокаженным?
Dis-lui que tu veux redevenir lépreux.
Что же ты за проповедник, раз не хочешь спасти мою душу?
Quelle espèce de pasteur êtes-vous donc pour ne pas essayer de sauver mon âme?
Почему же ты не хочешь ехать?
Pourquoi pas?
Ведь мы же рассказываем о себе, почему ты не хочешь?
Nous racontons bien nous, pourquoi pas toi?
Ты же хочешь этого,.. ... не так ли?
Tu veux ça... n'est-ce pas?
Тогда почему же ты сам ее не хочешь? Почему не отдашь ее одному из своих "настоящих" друзей, одному из тех засранцев с улицы Декатур?
Pourquoi tu ne la donnes pas à un de tes vrais amis?
Ты же все равно не хочешь в Манчестер?
Tu ne veux pas aller à Manchester.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
Pourquoi tu es venue si tu ne voulais pas me parler?
Ты же хочешь, чтобы передача стала лучше? Разве ты не на моей стороне?
Tu ne veux pas t'assurer que l'émission est la meilleure?
Ты мог бы заняться тем же самым, раз уж ты не хочешь гоняться за бизонами.
Tu aurais dû faire pareil, vu que tu veux pas chasser ces bisons.
- Я говорю об этом. Ты же не хочешь сказать, что сам собираешься все уладить.
Tu vas affronter tes anciens patrons?
Не хочешь же ты сказать, что встречаешься ещё с кем-то?
Tu vois quelqu'un d'autre?
Ты же не хочешь вернуться в лабораторию?
Tu veux retourner au laboratoire?
Ты же блядь не хочешь, пробить пол, верно?
Tu veux pas faire mal au sol?
И потом, ты же не хочешь, чтобы она отвечала, если мы попадёмся?
En plus, tu veux pas qu'elle soit arrêtée avec nous, si on est pris pour hier soir, hein?
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Tu ne seras pas nue le jour de ton mariage?
Это же ясно Ты не хочешь обложатся а сам лажаешься.
Tu ne veux pas te faire baiser deux fois?
Нет, нет, я хочу быть честным. Разве ты не хочешь того же?
Non, je dis la vérité
... я же не знаю, о чём ты хочешь спросить.
Je peux rien promettre sans savoir ce que t'as à me dire.
Ты же этого не хочешь.
Tu vas pas faire ça.
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал. А теперь ты хочешь,
Je regrette chaque jour ce que j'ai fait.
ты же не хочешь этого 22
ты же не хочешь сказать 39
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не хочешь сказать 39
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76