English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты помнишь ту ночь

Ты помнишь ту ночь translate French

38 parallel translation
Ты помнишь ту ночь, когда я пришел домой с подарками
Le soir où j'ai rapporté les cadeaux...
Ты помнишь ту ночь, когда Робби ушел в его новую квартиру?
Tu te rappelles le soir où Robby a emménagé dans son appartement?
Ты помнишь ту ночь?
Ecoute, tu te souviens de cette nuit? Quell...
Ты помнишь ту ночь на кладбище?
Tu te souviens de la nuit dans le cimetière?
Джек... ты помнишь ту ночь, когда ушёл отец?
Jack... Tu te souviens de la nuit où papa est parti?
Ты помнишь ту ночь, когда произошел несчастный случай?
Tu te souviens de la nuit de l'accident, quand tu étais jeune? - Je conduisais.
Ты помнишь ту ночь на парковке? Когда я пришла к тебе?
Tu te rappelles la nuit dans le parking, quand je suis venue te chercher?
Ты помнишь ту ночь, когда мы укладывали тебя спать и ты спросила у мамы об этом?
Souviens-toi, un soir, on était en train de te coucher, et tu lui as posé la question.
Ты помнишь ту ночь после празднования её 7го дня рождения, когда ты все-таки уложила её спать?
Tu te souviens, après la fête pour ses 7 ans, quand tu l'as enfin couchée? Tu t'en souviens?
Ты помнишь ту ночь?
Tu te souviens de cette nuit-là?
Ты помнишь ту ночь?
Te rappelles-tu cette nuit-là?
- Ты помнишь ту ночь?
- Tu te appelle cette nuit?
Мам, ты помнишь ту ночь, когда я ушла?
Maman, tu te souviens de la nuit où je suis partie?
Ты помнишь ту ночь.
Je me souviens de cette nuit.
- Ты помнишь ту ночь?
- Tu te souviens de la nuit?
Ты помнишь ту ночь на дороге Миллер?
Tu te souviens de cette nuit sur Miller Road? Hum?
Ты помнишь ту ночь, когда мы представляли себя в настоящих кроватях и описывали их друг другу?
Tu te rappelles la fois où on a fait comme si on dormait dans de vrais lits et où on se les décrivait?
Ты помнишь ту ночь, когда пришел на ужин к Ли?
Vous vous rappellez le soir où vous êtes venu manger chez Lee?
Те красивые снежные пейзажи и погоня за светлячками Ты помнишь ту лунную ночь?
On a été voir la neige, les lucioles.
Помнишь ли ты ту ночь?
Vous rappelez-vous cette nuit?
Ты помнишь, Я был хорош... в ту ночь?
Tu te rappelles si j'étais un bon coup, ce soir-là?
Помнишь ту ночь, когда ты спал во вращающейся двери?
Mais si, tu t'étais endormi dans une porte tournante.
Помнишь ту ночь, когда ты упомянула мои проблемы?
Tu te rappelles l'autre soir? Quand on a parlé de mes problèmes?
Помнишь ту ночь, когда ты улетела со мной?
Tu te souviens cette nuit-là où tu as fui avec moi?
Ты помнишь, что ты делал в ту ночь?
- Tu te rappelles ce que tu as fait?
Помнишь ту ночь в Линкольн-центре, когда ты взял меня прямо на погрузочной станции?
Tu te souviens cette nuit au Lincoln Center Quand tu m'as prise sur les quais?
- Такой странный, пьяный, потный перепихон? Потому как в ту ночь, ты помнишь, Даг?
- Juste comme de la mignonne baise bizarre en étant bourrés Parce que y avait cette nuit, tu te rappelle Doug?
Помнишь ту ночь несколько месяцев назад, когда ты звонил мне узнать где та магическая книга?
Est-ce que tu te souviens de cette nuit il y a quelques mois quand tu m'as appelée pour me demander où se trouvait le livre magique?
Ты помнишь ту ночь, когда ты позвонил ( а ) мне, прося помощи в поиске магической книги?
demandant de l'aide pour trouver le livre magique?
В ту ночь когда убили мисс Уотсон, ты помнишь что-нибудь, кроме того, что ты мне рассказал?
La nuit où Mlle Watson a été assassinée, te rappelles-tu de quelque chose à propos de cette nuit à part ce que tu m'as dit?
Помнишь ту ночь во время войны с ограми, когда ты был маленьким?
Souviens-toi quand tu étais petit, c'était une nuit pendant la guerre des ogres?
Ты помнишь, что произошло на носу Моржа в ту ночь?
Te souviens-tu ce qu'il s'est passé à la proue du Walrus cette nuit-là?
Помнишь ту ночь, когда мы остались одни и ты пробралась в мою комнату?
Tu te souviens de cette nuit quand nous étions tout seuls et que tu t'es glissé dans ma chambre?
Помнишь ту волшебную ночь, когда ты накурился в колледже?
Tu te souviens de cette nuit magique à l'université où tu étais défoncé?
А ты помнишь именно ту ночь, когда ты исчезла?
En particulier, le soir où vous avez disparu?
Ты помнишь её душевное состояние в ту ночь?
Tu te souviens dans quel état d'esprit elle était cette nuit là?
Помнишь ли ты его на вечернике в ту ночь?
Vous souvenez-vous l'avoir vu à la fête, cette nuit-là?
Помнишь, что ты сказал мне в ту ночь?
Te souviens-tu de ce que tu m'as dit cette nuit-là?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]