English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты посмотри на себя

Ты посмотри на себя translate French

317 parallel translation
Ты посмотри на себя.
Regarde-toi.
Ты посмотри на себя, Макс.
Tu devrais te regarder.
Ты посмотри на себя.
Regarde-toi toi-même!
Какую ерунду, ты посмотри на себя!
Tu agis comme une folle.
Ты посмотри на себя.
Regarde-toi! Mais regarde-toi!
Ты посмотри на себя и на меня.
Regardez-nous.
Не, ты посмотри на себя.
Regarde-toi.
Ты только посмотри на себя.
Regardez-vous.
Это ты волнуешься! Посмотри на себя!
C'est à toi de te calmer.
Я знаю, у тебя какие-то неприятности. Ты только посмотри на себя.
Regarde comme tu es habillé, tu es tout défait.
- Джеф, ты только посмотри на себя!
- Jeff, si tu te voyais!
"Посмотри на себя - ты жирная."
"Ce que tu as engraissé!"
Посмотри на себя, ты почти пластом лежишь.
T'es prête à t'effondrer.
Ну ты на себя в зеркало-то посмотри!
Regarde-toi dans le miroir!
Посмотри на себя. Ты так напуган.
Tu te sens menacé, on dirait.
Ты на себя посмотри.
Regarde-toi.
Ты весь измазался.Посмотри на себя.
Tu t'en mets partout. Regarde ça.
Посмотри на себя, Зак. Посмотри, что ты с собой делаешь?
Regarde le mal que tu te fais, Zack.
Посмотри на себя. Ты похож на оборванца, вроде бродяги, готового съесть дырку от пончика.
Tes fringues tombent en haillons, tu crèves la dalle.
- Да ты посмотри на себя.
Regarde-toi. Tu n'es qu'un grand gamin.
Она такая красотка. Ты только посмотри на себя.
Elle est superbe.
Посмотри на себя, ты уже стучишь по телевизору.
C'est ça, vas-y, secoue la télé.
Ты только посмотри на себя!
Regarde-toi!
Посмотри на себя. Ты бежишь как девчонка.
Tu cours comme une fille!
Посмотри на себя. Посмотри в кого ты превратилась.
Regarde-toi, comme tu as changé.
Ты такая потёртая сейчас. Ну посмотри на себя.
Tu ne tiens pas debout, tu trembles!
Посмотри на себя. В этом ты не сможешь повернуться.
On ne peut même pas se tourner là-dedans.
Посмотри на себя, ты тут ходишь как Джон Бэрримор.
Tu disjonctes! - Moi? Tu t'es vu?
Ты только посмотри на себя! Ты выглядишь просто отлично.
T'as l'air en pleine forme!
Ты ужасный лжец, Джордж. Посмотри на себя.
Vous mentez mal.
- Ты на себя посмотри - вымахал как!
Tu t'es vu?
Посмотри на себя... ты стоишь так далеко от меня.
Vous vous tenez loin de moi.
Ты только посмотри на себя, Гари! Только посмотри!
Regarde-toi.
Посмотри на себя, чувак. Ты можешь получить ее.
Regarde-toi, mec...
Посмотри на себя. Ты вся в огне насчет ребенка.
Ce bébé te met en feu.
Посмотри на себя - ты весь заледенела.
Vous devez être gelée.
Боже мой, посмотри на себя. Ты похож на пугало.
Oui, monte dans le canot, Rose.
Тебе не стыдно! Посмотри на себя, в кого ты превратился?
Vous devriez avoir honte, vous auriez bonne conscience?
Посмотри на себя, ты тут совсем один.
Tu es ici, tout seul.
Посмотри на себя. Ах ты, маленькая сучка.
Regarde-toi, tu es minable.
Ты только посмотри на себя. Ты так здорово выглядишь.
tu as l'air en forme.
Посмотри на себя, ты - кожа да кости!
T'es maigre comme un clou.
Посмотри на себя. Ну, разве ты не красавица?
Ce que tu es mignonne.
Посмотри на себя, ты - развалина!
Et regarde-toi. Une épave.
Посмотри на себя, ты весь дрожишь.
Tu trembles!
Посмотри на себя, ты отвратителен.
Quelle mine épouvantable!
Посмотри на себя. Ты отлично выглядишь.
Tu es trop bien habillé...
Боже, ты только посмотри на себя, парень.
T'as vu ta tête?
Посмотри на себя. Ты вовсе не такая высокая, как кажешься. Ты пришла на каблуках.
T'as des talons, t'es pas aussi grande.
Ты на себя посмотри.
Moi?
Ты на себя посмотри.
Regarde-toi dans la glace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]