English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты скажи ему

Ты скажи ему translate French

316 parallel translation
Лучше ты скажи ему, Билл.
Vous devriez lui dire, Bill.
- Но ты скажи ему, что я не в парике. Их с меня не сорвать.
Ça se voit que ce n'est pas une perruque, ça ne tombe pas.
Лучше ты скажи ему, что я твоя девушка.
Dis-lui bien que tu m'as vue avant lui.
Ты скажи ему, что я за все извиняюсь, за боль, которую ему причиняла.
Demande-lui de me pardonner pour tout ce que j'ai fait.
И ты скажи ему, чтобы он почаще оглядывался.
Et dis-lui qu'il surveille ses arrières.
Ты скажи ему, чтобы не подходил ко мне.
Dis-lui de pas m'approcher.
Скажи ему, что ты должна сказать.
Dites-lui ce que vous avez à lui dire.
Сделаем проще. Скажи ему, что ты готов продать, что жадерит у тебя.
Vous lui direz que vous avez le jade.
Именно так он выразился. Скажи ему, что ты пыталась связаться со мной, но я поменял свои планы, и он не сможет со мной связаться.
Dis-lui qu'il est impossible de me joindre.
Ритон, ты же был вчера, скажи ему! Макс, ты должен пойти.
Rien qu'avec Lola en sirène, c'est le ravage garanti.
Ты скажи ему.
Dis-lui, toi!
Агостино, скажи ему хоть ты.
C'est pas vrai. Agostino, dis-lui.
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе?
Dis-moi exactement ce qu'il t'a dit.
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
Ты всегда меня любила. Прошу тебя, скажи ему, чтобы он меня еще оставил.
Tu es bonne, dis-lui qu'il me donne un sursis...
Хорошо, но слушай, если ты действительно его любишь, то лучше скажи ему покинуть город.
Si tu l'aimes tant, dis-lui de quitter la ville.
Вот ты, скажи ему. Никогда не слышал такого идиотского нелогичного вопроса.
- C'est vraiment... la question la plus absurde... et la plus illogique que j'aie jamais entendue.
Если ты его увидишь,.. ... скажи, что ему лучше придти самому ко мне.
Si tu le vois... dis-lui qu'il ferait bien de payer ses dettes.
Скажи ему, что о женитьбе не может быть и речи... и что ты больше не хочешь его видеть
Ne l'épouse pas. Ne le revois pas.
Скажи ему правду! Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Dites-lui... que vous ne l'avez jamais aimé et tout sera fini.
Скажи ему, какой ты храбрый сукин сын.
Montrez-lui comme vous êtes brave!
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Dis-le-lui comme tu me l'as dit.
Мне надоело ему говорить! Теперь ты ему скажи!
J'en ai marre, à toi de lui dire!
Скажи ему. Я слышал, что ты сказал.
Je vous ai entendu.
Просто скажи, почему ты позволяешь ему принимать подобные решения.
Comment peux-tu le laisser décider?
- Ты, скажи ему!
- Ois-lui, toi!
Скажи ему, что ты нашла его человека.
Dis-lui que t'as trouvé son type.
Сами скажите. Скажи ему ты, Кьяра.
Dis-lui, Chiara.
У тебя теперь прекрасный момент момент отказать ему. Он хочет поговорить, ну и скажи ему что ты снова с Харди
C'est l'occasion rêvée pour lui dire que tu es retournée avec Hardy.
Скажи мне, ты сопротивлялась ему?
lui avez-vous résisté?
Скажи ему, как ты мне предан.
Dis-lui à quel point tu m'es dévoué.
Еще всегда говорят : "Обязательно скажи ему, что ты знаешь меня."
Puis il y a les recommandations. "Dis-lui que tu viens de ma part."
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд, и что мы любим друг друга, ясно? - Ты можешь это сделать?
Dis-lui que tu es mon petit ami, que nous sommes amoureux.
Ты, клингон, скажи ему.
Toi, Klingon, dis-lui.
Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Répétez-lui ce que je vous ai dit et que vous me croyez.
- Я должен точно знать. Я говорила, "Нет, нет, нет." Что бы он ни спрашивал, я повторяла нет. Скажи, что ты ему сказала.
Qu'est-ce que tu lui as dit?
А скажи, это до того или после ты сказала ему больше не звонить, не посылать цветы и оставить тебя в покое?
C'était avant ou après lui avoir dit... de ne plus t'envoyer de fleurs et de te laisser tranquille?
Ты ему и скажи, что он не может лететь.
Dis-le-lui toi-même.
Начинай плакать. Скажи ему, что ты любишь его, но не можешь так жить. Скажи, что тебе очень жашь, но ты должна уехать, и уходи из дома.
Pleure, dis que tu l'aimes mais que t'en peux plus, que tu regrettes, mais tu dois partir et tu sors.
Иди и скажи ему, что ты раскаиваешься.
Va lui dire que tu regrettes de t'être mise en colère.
Ты должен сказать ему! Дэвид, скажи ему!
dis-lui!
Скажи ему что ты устал. Он слезет.
Dis-lui que tu es fatigué, il descendra.
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд и что мы любим друг друга.
Tu lui dis que tu es mon amant et qu'on est amoureux.
Дон, что еще тебе нужно? Майк, скажи ему. Ты облажался, Дон.
Et maintenant, encore, chaque mot prononcé par Wigand à notre émission est écrit, toute sa déposition dans un tribunal du Mississippi, le chat est sorti du sac, et tu discutes encore.
Не делай этого, Реш. Скажи ему, что ты недавно вышла из тюрьмы.
C'est un mec costaud, et tu es encore en période de sursis.
Ты просто скажи ему, кто здесь главный.
Montre-lui qui est le patron.
Г осподи, Джек, ты просто прелесть. Давай, скажи ему, Одри.
T'es pitoyable, Jack!
Хорошо, если ты увидишь его, то скажи ему пусть бежит в мою сторону.
Si tu le vois, dis-lui de fuir de mon côté.
А ты скажи Генри, если он хочет свою книгу назад, ему, возможно, придется ее поискать.
Si Henry veut récupérer son livre, il n'a qu'à creuser.
Просто скажи ему, что ты чувствуешь, дорогая.
Dis-lui ce que tu ressens.
- Давай, давай, скажи ему, как ты выглядишь.
Décris-toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]