Ты это говоришь translate French
2,860 parallel translation
Ты это говоришь, чтобы напугать меня.
Tu dis ça pour me faire peur.
Забавно, что ты это говоришь.
- Marrant que tu doives le préciser.
Ты это говоришь себе, чтобы спать по ночам?
C'est ce que tu te dis pour pouvoir dormir la nuit?
Как загадочно ты это говоришь.
Avec quel air mysterieux vous me dites cela.
Ты это говоришь, потому что мы потеем.
Tu dis ça simplement parce qu'on est en sueur.
Я понимаю, о чем ты говоришь. Я только не понимаю, зачем ты это говоришь.
Je vois ce que tu veux dire, mais je ne comprend pas pourquoi tu le dis.
Ну, уверена, это звучит глупо, когда ты говоришь это. Но...
Eh bien, c'est vrai que ça paraît fou dit comme ça mais...
Ты говоришь одно, а делаешь другое, и это значит, что ты везешь меня на работу и считаешь меня восхитительным человеком.
Tu dis quelque chose et tu fais l'inverse, Donc ensuite tu me conduis et tu me trouves délicieux.
Так, во-первых, ты знаешь, что когда ты говоришь слово "раввин", это меня заводит, а это нехорошо на работе.
OK, premièrement, lorsque vous utilisez le mot "rabbin", vous savez que cela me met hors de moi et c'est injuste dans le milieu de travail.
Это на счёт украденного списка, или что-то еще? Я не знаю о чём ты говоришь.
C'est dangereux pour moi d'être près toi et ton bébé là.
О ком это ты говоришь?
De qui tu parles?
Я понятия не имею, что это за улики, потому что я к этому не причастна, и ты говоришь, что это не важно, но оно важно для меня.
Je n'ai aucune idée de quelles peuvent être les preuves, parce que je n'ai aucun rapport avec ça, et vous dites que ça n'a pas d'importance mais ça en a pour moi.
О чем это ты говоришь?
Qu'est ce que tu racontes?
Ты каждый раз это говоришь.
- Oui. Tu me le dis à chaque fois.
Ты это серьезно говоришь?
Tu trouves ça joli? Non, mais t'es sérieuse?
Ты мне говоришь "пошли", а мне 14, это незаконно. Я несовершеннолетний.
Je suis pas majeur.
Я надеюсь ты не говоришь мне, что это невозможно, Майкл, потому что провал - это не вариант.
J'espère que tu n'es pas en train de me dire que c'est impossible, Michael, parce que l'échec n'est pas une option.
Ты говоришь это всем, в кого стреляла?
Vous dites ça à tous ceux avec qui vous vous battez?
Это ты так говоришь.
Tu l'as dit toi-même.
Почему ты мне это говоришь, Майкл?
Pourquoi est-ce que tu me dis ça, Michael?
Почему ты говоришь это мне, а не ему?
Pourquoi tu me dis ça à moi et pas à lui?
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Tu dis ça comme si c'était mal.
Даже если ты говоришь правду, мне этой семьи хватило на всю жизнь.
Même si c'est de ça dont il s'agit, j'ai eu assez de famille pour toute une vie.
Ты точно не укусил сам себя, а теперь говоришь, что это змея?
Tu es sûr ne pas t'être mordu tout seul plutôt qu'un serpent?
Ты так говоришь, как будто это много.
Tu dis ça comme si c'était beaucoup.
О чем ты говоришь? Это просто зверь.
Cette chose est un animal.
О чем ты говоришь, это что сделал ангел?
Quoi, tu dis avoir vu un ange faire ça?
Почему ты говоришь это мне, а не ему?
Mais pourquoi tu me le dis à moi et pas à lui?
Ну, когда ты говоришь это таким тоном, это звучит как сумасшествие.
Quand tu dis ça sur ce ton, ça a l'air dingue.
Ты всегда говоришь это, когда хочешь, чтоб я приготовила тебе домашние макароны с сыром.
C'est toujours ce que tu dis quand tu veux que je te cuisine un bon mac au fromage.
Я имею ввиду, это то, что ты говоришь просто так.
Mais c'est juste quelque chose qu'on dit, non?
Так ты говоришь, тот кто это сделал специально отправил ему смс?
Donc tu dis que celui qui fait ça lui a envoyé un SMS exprès?
Что это? О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu dis?
Это заставляет меня думать, что ты знаешь больше, чем говоришь.
Ce qui me fait penser que tu en sais plus que ce que tu me dis...
Ты постоянно это говоришь.
Tu en parles assez.
Джо. Ты говоришь это потому что ты печальный.
Tu dis ça parce que tu es triste.
Это, ммм, очень здорово. потому что этот Z100 фестиваль, о котором ты говоришь как раз это я готовлю к дню рождения Волта.
c'est, heu.. super parce que justement c'est ce concert auquel on va pour l'anniversaire de Walt.
Ты говоришь так мало насколько это возможно. чтобы получить их проливать что вы хотите им разлива.
Tu en dis le moins possible pour qu'ils crachent le morceau.
О чем это ты говоришь?
De quoi tu parles?
Ты так говоришь, как будто это предательство.
Et voilà, vous voyez, ça sonne comme de la trahison.
Ты говоришь мне это сейчас?
C'est maintenant que tu me le dis?
И ты говоришь это каждый год
Et tu dis ça tous les ans.
Сражаться, используя жуткое оружие, - это, как ты говоришь, дурные манеры.
Pour livrer bataille en usant d'armes impies. est, comme tu le dis, une mauvaise forme.
Допустим, ты говоришь правду, тогда ты мог сказать мне это и по телефону.
Supposons que vous dites vrai, on aurait pu avoir cette discussion au téléphone.
Ты говоришь о хорошем, но так, что это кажется плохим.
En nettoyant le garage. Très bien, tout ce qui vaut moins de 10 $... poubelle.
Теперь ты говоришь о плохом, но выдаешь это за хорошее.
Personne ne va être dans le pétrin. Votre mère sait pour les fiançailles.
Это часть игры, когда ты говоришь, что игры нет?
Euh, ça fait partie du jeu, de dire qu'il y a pas de jeu?
С этого момента давай уже уясним, что я знаю, о чем ты говоришь, и мне это не нравится.
Ok, à partir maintenant on va dire que je vois ce que tu veux dire et je n'aime pas ça du tout.
Когда ты говоришь об этом мне нравится это звучит смешно, да
Lorsque vous le dites ainsi, cela semble ridicule, en effet.
Ты знаешь что-то и не говоришь мне это, Джо?
Tu sais un truc que tu ne me dis pas, Joe?
Так ты говоришь, что это что-то вроде...
Donc, ce que tu dis c'est que c'est un genre de...
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты это заслужил 169
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты это заслужила 97
ты этого не заслужил 18
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это заслужил 169
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты это заслужила 97
ты этого не заслужил 18
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49