Ты этого не сделала translate French
183 parallel translation
Но ты этого не сделала, и я скажу тебе почему.
Tu l'as pas fait, et je te dis pourquoi :
Да, но ты этого не сделала.
Mais t'as pas fait ça.
- Потому что ты этого не сделала.
- Tu ne l'as pas fait, c'est ça qui compte.
Выходит, ты этого не сделала?
Parce que tu ne l'as pas fait?
Почему ты этого не сделала?
C'est impossible!
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Vous ne l'avez pas fait et j'en suis heureux.
Так ты этого не сделала?
Tu ne l'as pas fait?
Ты могла сдаться, но ты этого не сделала.
Tu pouvais en finir. Tu n'as pas cédé.
Это ничего, если ты этого не сделала... всё в порядке.
Ce n'est pas grave si tu... n'as pas l'occasion de t'épiler les jambes.
В твою защиту я могу сказать, что когда они велели тебе убить меня, ты этого не сделала.
Je suppose pour ta défense, tu ne m'as pas tué, quand ils te l'ont demandé.
- Ты этого не сделала.
- Impossible.
И если бы ты этого не сделала мы все погибли бы вместе с моим мужем.
Sans toi... mon mari n'aurait pas été le seul à mourir, on serait tous morts.
Ты должна была притащить его в реабилитацию, много лет назад, но ты этого не сделала.
T'aurais dû le traîner en désintox depuis un bail, mais tu l'as pas fait.
Если бы я этого не сделала, ты бы ушел.
Si je t'avais parlé de moi, Tu serais parti quand même. Alors, tu vois...
Но ты еще этого не сделала.
Mais tu ne l'as pas écouté.
Почему ты не сделала этого раньше?
Pourquoi ne le feriez-vous pas un jour?
Энни, ты этого не сделала... Ты ведь пошутила, правда?
Dis-moi que tu n'as pas fait ça.
То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Ce que tu as fait là-bas... je ne l'oublierai pas.
Нет, ты бы этого не сделала.
Non, tu ne le ferais pas.
Неправда Я никогда бы этого не сделала Если бы не ты
Jamais je ne l'aurais fait pour moi.
Этого не потребуется. Ты уже сделала достаточно.
Vous en avez déjà assez fait.
Ты бы этого не сделала.
- Tu ne le ferais pas.
- Мам, ты бы не сделала этого.
- Je ne crois pas, non.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Je savais que si je te proposais d'abandonner, de quitter cet endroit, tu aurais refusé, je me trompe?
Ты бы умер, если бы я этого не сделала.
Sinon, vous seriez mort, non?
Я не купила новую сумочку, я сделала пирсинг в носу. И в течение часа после этого мой нос увеличился в четыре раза его обычного размера. блокируя все нозальные проходы, ты делая невозможным дышать.
Je voulais pas de sac, j'ai préféré un piercing, et à peine une heure après l'avoir fait, mon nez s'est mis à enfler de quatre fois son volume, ce qui a empêché l'air de passer.
Ты же этого не сделала
Tu n'aurais pas fait ça.
Как будто ты бы этого не сделала.
C'est ça! Comme si tu ne l'aurais pas fait!
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь,
Ce serait plus facile avec de l'aide, mais... Quand j'ai demandé à mon amie de m'aider à castrer un mec, elle a fait des bruits bizarres comme si je lui demandais d'avaler des vers.
После того, что ты сделала, я не мог этого допустить так что я поднял тебя и принес в единственное безопасное место.
Vu ce que tu avais fait pour moi, je t'ai emportée dans l'unique lieu où tu serais en sécurité.
Что же говорить, ты сделала много хорошего сегодня для центра, и я этого не забуду.
Eh bien, vous avez fait beaucoup pour le centre aujourd'hui, et je ne l'oublierai pas.
Ты не сделала этого, так? Ты не переспала с ним.
Vous n'avez pas couché avec lui, n'est-ce pas?
Но ты этого не сделала, Бланш.
Mais tu l'as pas fait, Blanche.
- Но ты не сделала этого.
Mais tu ne l'as pas fait.
Но ты не сделала этого.
Tu n'as pas pu.
Оу, ты еще этого не сделала?
Oh, tu ne lui as pas encore dit?
Если бы ты сказал свой план, я не сделала бы этого!
Peut-être que si tu m'avais dit ton plan, je ne l'aurais pas fait!
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
On a parlé, on a pleuré, on a fait l'amour, puis on a recommencé, et ça ne m'a pas aidée à digérer la façon dont tu me traites.
я не могу этого сделать, если ты не можешь быть моим другом если мы не можем... то, что ты сделала сегодня... ты должна гордится этим.
Je n'y arriverais pas si on ne peut plus être amis. Si on ne peut pas... Ce que tu as fait aujourd'hui...
Я рада что ты этого не сделала.
T'as bien fait d'éviter.
Почему ты не сделала этого раньше?
Pourquoi n'as-tu pas fait ça avant?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
Et bien que la vie de cet enfant allait déjà être difficile, vous avez aggravé les choses.
Спасибо за это Потому, что я ты бы этого не сделала, даже через миллион лет
Merci de l'avoir suggéré. Parce que je... Tu ne l'aurais pas fait dans un million d'années.
- Ты только что не сделала этого?
Tu ne viens pas de faire ça.
Почему ты просто не признаешь, что я сделала все для этого в самом начале?
C'est moi qui ai tout fait au début!
Я должна была дать тебе мудрость, которая защитила бы тебя от такого рода боли. От боли, через которую ты сейчас проходишь. А я этого не сделала.
J'étais censée te donner la sagesse qui te protégerait de ce genre de souffrance... la souffrance que tu vis en ce moment... et je n'y suis pas arrivée.
Чтож, ты этого не сделала
Tu l'as pas fait.
Не знаю, как ты это сделала с ними... Но я этого не допущу.
Je ne sais pas comment vous leur faites ça, mais je ne vous laisserai pas faire.
Это мило, но нет, ты бы этого не сделала.
C'est gentil, mais non, tu n'aurais pas pu.
Ты должен убить ее, пока она не сделала этого.
Tu dois la tuer avant qu'elle puisse t'avoir.
Не переводи на меня стрелки, ладно? Ты могла рассказать мне про Картера намного раньше, но не сделала этого.
Ne m'accuse pas, tu m'as longtemps caché cette histoire.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81