Ты этого не заслужил translate French
39 parallel translation
Ты этого не заслужил.
Tu mérites mieux que ça.
Ты этого не заслужил
- Et tu ne mérites pas ça.
Ты этого не заслужил.
Tu ne méritais pas ça.
Ты пострадал от самой мучительной смерти и ты этого не заслужил, смерть от сранной современной музыки Андре, прости меня своим маленьким мертвым обезьяньим сердцем, не хочу я, чтоб твой призрак разорвал меня на части, я не хотел, чтоб все так получилось,
Tu as subi la pire des morts Et tu ne le méritais pas La mort à cause De la maudite musique d'Andre J'espère que ton petit cœur De singe fantôme mort me pardonnera
Папа, прости, что изменила твою самооценку. Ты этого не заслужил.
Et papa, désolé de t'avois mis dans cet état, tu ne le mérites pas!
Да, ты этого не заслужил.
Oui, tu méritais pas ça.
Макс, ты этого не заслужил.
Max, tu ne mérites pas ça.
Ты этого не заслужил.
Tu ne le méritais pas.
Не потому что ты этого не заслужил.
Pas parce que tu n'est pas important.
Ты этого не заслужил.
Tu ne méritais pas ce que j'ai fait.
Ты этого не заслужил.
Tu ne l'as pas mérité.
Ты этого не заслужил.
Tu ne mérites pas ça.
Ты этого не заслужил.
C'était injuste.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Je ne voudrais pas dire, mais entre nous, ça vous pendait au nez.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Non pas que je le mérite pas, mais t'aurais pu me le dire.
- Ты, наверное, и этого не заслужил.
Tu ne la méritais pas non plus?
Жестоко. Ты считаешь, что он этого не заслужил?
- Tu crois qu'il le mérite?
Ты не заслужил этого.
Pas parce que tu le méritais.
Прости, что вела себя как жирная сучка тогда, ты не заслужил этого.
Je suis désolée d'avoir fait ma pute. Tu ne le mérites pas.
Да, Санч, похоже одним рытьём параш ты бы всего этого не заслужил.
Tu n'as pas reçu tout ça en creusant des latrines.
Я ужасно с тобой обошелся, и ты не заслужил этого. Ты хороший человек, хороший работник и друг, который пошёл на страшную жертву для своей... своей страны.
Je t'ai mal traité et tu mérites pas ça. et un ami qui a fait... d'énormes sacrifices pour... son pays.
Ты думаешь он не заслужил этого?
T'es en train de me dire qu'il ne mérite pas ça?
А ведь ты не заслужил этого.
et vous ne le méritez pas.
Боже, если ты есть, я знаю, что не заслужил этого, но мне нужна твоя помощь.
Dieu, si Tu es là, je ne le mérite pas, mais j'ai besoin de Toi.
Ты сказал, что не заслужил этого.
Tu as dit que tu ne le méritais pas.
Ну пока ты не заслужил этого.
Tu ne l'as pas encore gagné.
Ты еще этого не заслужил.
Tu ne l'as pas encore gagné.
И ты не заслужил этого.
Tu mérites pas ҫa.
Я не заслужил этого, так же, как и ты.
Je ne mérite pas ça et toi non plus.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
Le transfert d'empreintes est un jeu d'enfants pour un espion bien entraîné, si tu ne le sais pas encore tu mérites d'être piégé.
У меня был очень плохой день, а я вывалила все на тебя, и ты не заслужил этого.
J'ai eu une vraie mauvaise journée et je t'ai tout mis sur le dos, et tu ne méritais pas ça.
- Не могу. Почему ты защищаешь того, кто никак этого не заслужил?
Pourquoi protèges-tu quelqu'un qui ne te doit rien?
Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил?
Mais jusqu'à ce jour, Je ne vois pas pourquoi tu ne peux pas vivre dans le royaume que tu mérites.
Возможно, я этого не хотела, но ты действительно заслужил повышение.
Je ne le voulais pas mais je le pensais quand j'ai dit que tu le méritais.
Ты не заслужил этого!
Tu mérites pas ça!
Бог свидетель, ты не заслужил даже и этого.
Dieu sait que tu n'as pas fait grand chose pour le mériter.
Ты не заслужил этого, но ты прав.
Tu n'en as pas le droit, mais tu as raison.
Ты не облегчал мне жизнь. Но ты не заслужил этого.
Tu ne m'as pas facilité les choses, mais tu ne méritais pas ça.
ты этого не заслужила 18
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81