English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты этого не заслуживаешь

Ты этого не заслуживаешь translate French

99 parallel translation
Не говори, как человек с комплексом неполноценности. - Ты этого не заслуживаешь.
"Ne t'invente pas des complexes, tu n'y as pas droit."
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю...
D'accord. Tu ne le mérites pas, mais je te pardonne quand même.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Non, tu ne la mérites pas
Ты этого не заслуживаешь.
Permis ou non, c'est pas pour toi.
И ты этого не заслуживаешь.
Et tu ne le mérites pas.
Ты этого не заслуживаешь.
Tu ne méritais pas ça.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Tu ne les mérite pas, tu sais.
А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Et il y a une note en bas. Et ça dis : "Tu ne le mérites pas."
Ты этого не заслуживаешь.
- Arrête. - Tu ne mérites pas ça.
- Ты этого не заслуживаешь, со всеми своими проблемами, которых у тебя и так предостаточно.
- Vous n'avez pas de problème de rein.
Ты этого не заслуживаешь.
T'as pas mérité ça.
- Ты этого не заслуживаешь, Блэйз.
- Tu ne mérites pas ça, Blaze.
Ты этого не заслуживаешь.
C'est pas ce que tu mérites.
Я не дам тебе выпуститься, ты этого не заслуживаешь.
Je n'ai jamais mis de note en me basant sur des raisons personnelles.
Ты этого не заслуживаешь.
Ne les laisse pas t'avoir.
Знаешь, я это забираю, потому что считаю, что ты этого не заслуживаешь.
Tu sais quoi, je vais prendre ça parce que je pense pas que tu mérites d'en avoir.
Ты этого не заслуживаешь!
Tu mérites pas d'entendre ma blague!
Извини. Ты этого не заслуживаешь, нет.
Tu ne mérites pas ça.
Мэгги, прости, ты этого не заслуживаешь.
Maggie, je suis désolé. Tu ne mérites pas ça.
Ты этого не заслуживаешь.
Je me sens juste... comme... très loin de moi-même. Tu ne mérites pas ça.
Ведь это очень вредно, не ездить на бал, когда ты этого заслуживаешь.
C'est dangereux de ne pas aller au bal quand tu le mérites bien!
- Ужасно вредно не ездить на балы, когда ты этого заслуживаешь.
Ce serait dommage de ne pas aller au bal quand tu le mérites.
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
C'est comme ça, Cenda. J'aime bien te faire des compliments quand tu le mérites.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu ne le mérites pas.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Je sais.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
[UNCUT] Je voulais juste être gentil et tu ne mérites pas ça.
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье? Это наверное не очень хорошая идея.
Et tu ne crois pas... qu'après tellement de temps, tu mérites un peu de bonheur? C'est pas vraiment une bonne idée.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
Tu... Tu ne mérites pas ce corps!
Реклама тебе не помешает. Ты заслуживаешь этого.
En plus, tu sais, la publicite c'est bon pour ta carriere.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Non seulement vous ne méritez pas le Prix Nobel... pour avoir lâché cet homme-ballon sur le monde... mais vous êtes présentement viré de l'Académie des Sciences!
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого.
Des joueurs vont vouloir te défier surtout s'ils pensent que tu ne le mérites pas.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu ne mérites rien de tout ça.
Ты абсолютно этого не заслуживаешь.
- Mwah! - Tu le mérites pas
Как будто ты не заслуживаешь этого.
Ce n'est pas comme si tu ne le méritais pas.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
- Non.
Ты не заслуживаешь этого.
Et tu ne méritais pas ça.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu mérites pas ça.
это не то, чего ты заслуживаешь ты не этого заслуживаешь, и я все сделаю как надо.
Ce n'est pas ce que vous méritez. Je sais que ce n'est pas ce que vous méritez, et je vais me rattraper, je le promet.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого
Vous pensez ne pas mériter ça.
Несмотря на то, сколько раз ты показал, что не заслуживаешь этого.
Même si tu lui as montré que tu ne le méritais pas.
Не думаю, что ты этого заслуживаешь.
Je crois que vous n'avez pas tout compris.
Ты не заслуживаешь этого, и это не честно.
Tu ne mérites pas ça, c'est injuste.
Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
Je ne te punis pas, même si je devrais.
Ты заслуживаешь этого. Не за то, что отняла жизнь, а за то, что спасла жизнь.
OK, pas pour la vie que tu as prise mais pour la vie que tu as sauvée.
- Ты не заслуживаешь этого!
- J'en ai rien à foutre!
Ты не заслуживаешь этого, Уорд.
Vous ne méritez pas çà, Ward.
По крайней мере, сейчас... и не так, как ты бы хотел этого, не так, как ты заслуживаешь.
Du moins, pas comme tu le souhaites et pas comme tu le mérites.
А ты... ты этого не заслуживаешь. Ты оказалась в ловушке этого кошмара, и выхода нет.
Mon fils est coincé au premier rang, quoi qu'il arrive, et toi, tu n'as rien demandé et tu es plongée dans l'horreur.
твой брат ненавидит тебя ты ноешь о не найденой любви причина по которой ты не нашел любовь в том, что ты не заслуживаешь этого
Ton frère te déteste. Tu te plains de ne pas trouver l'amour. La raison pour laquelle tu ne trouves pas l'amour c'est parce que tu ne le mérites pas.
Ты не заслуживаешь этого.
Vous ne méritez pas cela.
И я бы не спасла твою задницу, если бы не считала, что ты заслуживаешь этого.
Je ne vous aurais pas sauvé si vous ne le méritiez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]