English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты этого не говорил

Ты этого не говорил translate French

173 parallel translation
Трепло! Ты этого не говорил.
Tu n'as pas dit ça!
Хорошо, я просто притворюсь, что ты этого не говорил.
Faisons comme si tu n'avais jamais dit ça.
Что ж, поскольку это моя последняя ночь в городе я могу сделать вид, что ты этого не говорил и всё равно переспать с тобой?
Vu que c'est ma dernière nuit ici, puis-je ignorer ce que tu as dit et coucher avec toi?
Ты этого не говорил!
Tu n'as pas dit ça.
Скажи мне, что ты этого не говорил.
Dites-moi que vous en venez pas de le dire.
Ты сам это сказал. Я этого не говорил.
C'est vous qui le dite.
- Ты мне этого не говорил.
- Vous ne me l'avez jamais dit.
Ты что? Я этого не говорил. Разве я так сказал?
Je n'ai jamais dit ça, si?
Ты любишь природу? Ты мне этого не говорил.
Tu ne m'en avais pas parle.
Ты говорил с ним? - Я никогда не видел этого его друга.
Ou cet ami, que je ne connais pas.
Нет, я этого не говорил. Если ты так думаешь, то это не то.
Si c'est ce que tu penses, c'est différent.
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Pour réussir un bon plan, on a toujours besoin d'une brouette.
- Ты не говорил этого. Ты, парафиново-бобовая твоя напыщенная башка!
Absolument pas, espèce de tête de linotte paraffinée!
Знаешь, ты еще ни разу этого не говорил.
Tu ne me l'avais jamais dit avant.
Ты и вправду влюбился. Я этого не говорил!
Tu dois vraiment l'aimer.
Ты ему этого не говорил.
Tu comprends?
Этого ничего бы не случилось, если бы ты не втянул меня в это. - Я тебе говорил.
Ce ne serait jamais arrivé si tu ne m'avais pas forcé.
И вот, мистер Икс говорил : "Мардж, не будь я Гомер Симпсон : если от этого ты не заведешься!"
M. X dit toujours "Marge, si avec ça tu t'emballes pas, je m'appelle pas Homer Simpson!"
А ты разве еще им этого не говорил?
Tu ne leur as pas déjà dit?
Ты что, никогда этого не говорил?
Tu ne l'as jamais dit?
- Что? Ты мне этого не говорил.
Tu m'as rien dit!
Что, ты никогда этого не говорил?
- Tu ne l'as jamais dit?
Ты этого мне не говорил.
- Quand on est sortis, t'avais trouve ca interessant.
Ничуть. Этого ты нам не говорил!
- Vous nous aviez pas dit ça!
Я не говорил тебе, что ты плохая из-за этого.
Je n'ai pas dit que tu le faisais mal.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bien... Maintenant que j'ai toute ton attention... je sais que tu as déjà entendu ça.
Когда будешь разговаривать с президентом, я хочу, чтобы ты говорил о лечении. Я хочу, чтобы ты говорил о лечении вместо правоприменения. И я не хочу, чтобы ты отклонялся от этого.
Quand tu parleras au Président... tiens-t'en à l'opposition soins-incarcération.
Ты не говорил этого?
T'as pas dit ça?
Ты знаешь... я никому этого не говорил, кроме тебя.
Tu sais, il n'y a qu'à toi que je peux dire ça.
- Ты проигрываешь? - Я этого не говорил. - Джон, ты обязан выиграть.
- Je compatis à votre douleur.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Te souviens-tu m'avoir regardé dans les yeux et m'avoir juré que tu n'aurais jamais pu coucher avec elle?
Этого ты не говорил. Так он профессионал?
Tu me l'avais pas dit.
Почему ты мне этого не говорил?
- non, c'est le plan.
- Ты сказал, что тебе здесь не нравится. - Нет, я этого не говорил.
J'ai pas dit ça.
Ты этого не говорил.
Tu n'en as jamais parlé.
- Ты хочешь, чтобы я убедил его уйти. - Я этого не говорил.
- Que je le persuade de se retirer.
- Ты мне этого не говорил, Перси.
Tu me l'as pas dit!
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Je sais que c'est difficile, mais j'imagine que si tu ne le dis pas aux gens, tu dois avoir beaucoup de raisons de ne pas le faire.
Ты никогда не говорил мне этого.
Tu ne me l'as jamais dit auparavant.
Я не думаю, что раньше тебе этого говорил, но в тот день, когда ты родился, знаешь, что я сделал?
Je ne pense pas t'avoir déjà dit ceci, mais le jour où tu es né, tu sais ce que j'ai fait?
Ты никогда не говорил мне этого.
Tu ne me l'avais jamais dit.
Как будто ты никогда не говорил этого слова.
Comme si tu n'avais jamais prononcé ce mot.
Но ведь до этого ты говорил, что ничего не имеешь против.
Mais t'as dit que c'était bon, l'autre jour.
Ты не говорил мне этого раньше.
Tu ne me l'avais pas dit avant.
Ты вообще не вложил ничего, так что тебе с этого? Я говорил тебе, что выкуплю твою долю.
Je t'ai proposé de racheter ta part.
Ты сказал моей маме, что я не хочу детей! - Я этого не говорил.
- T'as dit que je ne voulais pas d'enfant!
Ты мне этого не говорил. - Конечно, говорил.
- Tu ne m'avais rien dit.
Ты мне этого не говорил.
Tu ne me l'avais pas dit.
Просто надеялась что ты поймешь намек и притворишься, что никогда не говорил этого.
J'espérais que tu allais comprendre et faire comme si tu n'avais rien dit.
Не могу поверить, что никогда не говорил тебе этого раньше, но всем плевать на то, что ты думаешь.
Je n'arrive pas à croire que je ne vous l'ai jamais dit, tout le monde se fiche de ce que vous pensez.
Я никогда не говорил этого, но ты дал мне надежду.
Je ne te l'ai jamais dit, mais tu me donnais de l'espoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]