Ты этого заслуживаешь translate French
249 parallel translation
Ты этого заслуживаешь, милая.
Vous le valez bien, chérie.
Ведь это очень вредно, не ездить на бал, когда ты этого заслуживаешь.
C'est dangereux de ne pas aller au bal quand tu le mérites bien!
- Ужасно вредно не ездить на балы, когда ты этого заслуживаешь.
Ce serait dommage de ne pas aller au bal quand tu le mérites.
Сейчас тебя упекут. Сейчас тебя упекут, ты этого заслуживаешь
Elles méritent la prison!
Ну, ты этого заслуживаешь!
Oh allons, tu le mérites.
Потому что ты этого заслуживаешь
Tu mériterais qu'on te pique, comme un sale cabot.
- Ты этого заслуживаешь.
Tu le mérites.
Ты этого заслуживаешь.
C'est pour cela que je te l'ai offert.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
Tu es la nouvelle directrice d'agence. Tu le mérites.
В конце концов, у тебя будет приличная свадьба. Ты этого заслуживаешь.
Au moins tu vas avoir un super mariage.
Ты этого заслуживаешь.
Vous l'avez mérité.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Tu veux mieux que ça et tu mérites mieux.
Видит Бог, ты этого заслуживаешь.
Vous le méritez bien.
Но я надеюсь, что рано или поздно у тебя будет хорошая жена, потому что ты этого заслуживаешь.
Mais j'espère que vous trouverez une bonne épouse, car vous la méritez.
Не говори, как человек с комплексом неполноценности. - Ты этого не заслуживаешь.
"Ne t'invente pas des complexes, tu n'y as pas droit."
За то, что ты напал на моего слугу, разорвал его платье, избил этого почтенного человека, ты заслуживаешь наказание!
mon garçon. Tu as déchiré ses vêtements et lui a infligé de graves blessures. Tu seras puni pour ça.
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
C'est comme ça, Cenda. J'aime bien te faire des compliments quand tu le mérites.
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю...
D'accord. Tu ne le mérites pas, mais je te pardonne quand même.
Заслуживаешь ты этого.
Tu l'as cherche, ca t'apprendra
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Non, tu ne la mérites pas
Ты не заслуживаешь этого.
Tu ne le mérites pas.
- Ты действительно этого заслуживаешь.
Tu le mérites.
Ты этого заслуживаешь.
Tu le mérites.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Je sais.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
[UNCUT] Je voulais juste être gentil et tu ne mérites pas ça.
Ты этого не заслуживаешь.
Permis ou non, c'est pas pour toi.
Держу пари, они утверждают, будто ты заслуживаешь этого,... нося тесные маленькие юбочки.
Ils doivent dire que vous le cherchez... avec vos mini-jupes!
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье? Это наверное не очень хорошая идея.
Et tu ne crois pas... qu'après tellement de temps, tu mérites un peu de bonheur? C'est pas vraiment une bonne idée.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
Tu... Tu ne mérites pas ce corps!
И ты этого не заслуживаешь.
Et tu ne le mérites pas.
Ты молод и заслуживаешь этого.
Tu es jeune et tu le mérites.
Реклама тебе не помешает. Ты заслуживаешь этого.
En plus, tu sais, la publicite c'est bon pour ta carriere.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Non seulement vous ne méritez pas le Prix Nobel... pour avoir lâché cet homme-ballon sur le monde... mais vous êtes présentement viré de l'Académie des Sciences!
Ты этого не заслуживаешь.
Tu ne méritais pas ça.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого.
Des joueurs vont vouloir te défier surtout s'ils pensent que tu ne le mérites pas.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu ne mérites rien de tout ça.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Tu ne les mérite pas, tu sais.
Ты заслуживаешь этого, Джэйсон.
Tu le mérites, Jason.
А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Et il y a une note en bas. Et ça dis : "Tu ne le mérites pas."
Ты заслуживаешь этого.
Tu mérites la place.
Ты полностью этого заслуживаешь.
Tu mérites d'être heureux.
Потому что ты заслуживаешь этого.
Parce que vous le méritez.
О-о-о, детка, ты заслуживаешь этого по любой цене.
Oh, bébé, tu le mérites totalement!
Ты немножко этого заслуживаешь.
Vous le méritez un peu.
И потому что ты заслуживаешь этого.
Et parce que tu le mérites.
Ты абсолютно этого не заслуживаешь.
- Mwah! - Tu le mérites pas
Как будто ты не заслуживаешь этого.
Ce n'est pas comme si tu ne le méritais pas.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
- Non.
Ты не заслуживаешь этого.
Et tu ne méritais pas ça.
Ты по праву заслуживаешь этого.
Ceci te revient de droit.
Ты заслуживаешь этого, понятно? Я могу честно сказать, что ты работала больше, чем кто-либо другой мог работать ради этого, понятно?
Je peux franchement dire que tu as bossé plus dur que n'importe qui.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не понимаешь 34
ты этого не знал 27
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это слышал 320
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81