English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чего нет у меня

Чего нет у меня translate French

166 parallel translation
Что у нее такого, чего нет у меня? - Ты должна выслушать меня.
Qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas?
Что есть у них, и чего нет у меня?
Qu'ont-ils, ceux-Ié, que je n'ai pas? Du courage!
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня.
J'ai été idiote mais chaque jour je remarque ce qu'elle avait et que je n'ai pas :
Что в ней есть такого, чего нет у меня?
Qu'est-ce qu'elle te fait mieux que moi?
Что такого есть у неё, чего нет у меня?
Au contraire, tu la dépasses en charme.
У нее есть все, чего нет у меня, и при этом нет моей мамаши
Elle a tout ce que je veux, et elle n'a pas ma mère!
Что в нем есть, чего нет у меня?
Qu'a-t-il de plus que moi?
Кроме того, что он имеет больше денег, чем бог, дома на Марсе и Земле апельсиновый сок с самой Земли только для того, чтобы вспомнить детство что у него еще есть такое, чего нет у меня? Почему он, а не я?
A part le fait qu'il a beaucoup d'argent et des maisons partout... qu'il se fait livrer du jus d'orange juste pour revivre sa jeunesse... qu'est-ce qu'il a que je n'ai pas?
Ты переезжаешь вместе со мной и у тебя есть то, чего нет у меня.
Pour une coïncidence! Tu emménages avec moi et t'as le seul truc que j'aie pas!
Знаю, у нас с тобой были недопонимания, но... что у неё есть, чего нет у меня?
Je sais que les choses vont mal entre nous, mais... qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas?
Что есть у него, чего нет у меня?
Qu'est-ce qu'il a de plus que moi?
У тебя есть то, чего нет у меня — информация!
Des informations. Vous savez qui a fait ça.
В смысле, что такого есть у тебя, чего нет у меня?
Enfin, qu'as-tu que je n'ai pas?
Что есть у Карлоса, чего нет у меня?
Qu'est-ce que Carlos a que je n'ai pas?
Что-Что есть у Тома, чего нет у меня, а?
Qu'est-ce qu'a Tom que je n'ai pas?
Я хочу, чтобы у тебя было то, чего нет у меня.
Je veux que tu aies ce que je peux pas avoir.
Ну что, я расскал о том, чего у меня нет?
Vous en ai-je parlé?
я гарантирую бесплатную рюмку любому, кто зайдет и спросит у меня что-нибудь, чего у меня нет.
J'offre un verre à tous ceux qui me demandent ce que je n'ai pas.
Я сказала, убирайся. Чего тебе нужно? У меня нет ни лиры.
N'insiste pas, je dors et je n'ai pas une seule lire!
Я же тебе сказала, что у меня нет ни лиры! Чего орать, в дверь стучать?
Tu peux hurler et défoncer la porte, je n'ai rien.
Что у меня есть, а чего нет.
De ce que j'aime ou pas.
Вы еще, чего доброго, приняли меня за нищего, который надел праздничное платье, Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
Vous êtes là en train de vous dire que je suis un pauvre type qui n'a même pas de cigarettes, hein?
- И что в вас есть, чего нет во мне? Ну, у меня есть...
d'abord, qu'est-ce que vous avez de plus que moi?
Чего у меня нет, так это секретаря.
Ce que je n'ai pas, c'est une secrétaire.
У меня нет к ним жалости, ибо желаю им единственно того, что может доказать сегодня, достоин ты чего-либо или нет :
"Je ne ressens pas de pitié pour eux, " parce que je leur souhaite l'unique chose " qui puisse prouver
Формально у меня нет никакого опыта. Я думаю что лучше подойду для импровизации или чего-то такого...
Je n'ai pas eu de formation, mais l'improvisation me plairait bien.
Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу
Et je ne possède pas la clé
Чего у меня нет, так это камней.
Il me manque les pierres.
Но что, если он захочет того, чего у меня нет?
- Bien.
У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
Je n'ai pas un Curzon en moi qui me dit d'être impulsive et de tout abandonner!
Со временем, Вир, вы взглянете на вещи моими глазами но время - это как раз то, чего у меня нет.
Avec le temps, Vir, je crois que vous adopteriez mon point de vue... mais le temps me manque.
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Je ferai tout, ne demandez pas ça!
У меня вообще ни чего нет.
Et moi donc.Je n'ai plus que ma chemise...
Я не могу дать тебе то, чего у меня нет.
Je ne peux pas donner ce que je n'ai pas.
За что я должен быть ему благодарен? За то, чего у меня нет?
Pourquoi devrais-je lui être reconnaissant pour tout ça?
И это снова напомнило мне, чего у меня действительно нет.
Et une fois de plus, ça m'a rappelé que j'étais seule.
Послушай, мы тебя не знаем. Но у меня такое чувство, что Урго это всё то, чего нет в тебе.
on ne vous connaît pas, mais je pense qu'Urgo est tout ce que vous n'êtes pas.
— Я знаю, но у меня нет пенициллина. — Чего нет?
Je n'ai pas de pénicilline.
У меня нет такого дара, но у меня есть то, чего нет у тебя.
J'ai pas ton don, mais j'ai ce qui te manque : la volonté et la foi. Rigole pas, je suis sérieux.
- Я не могу вам дать то, чего у меня нет.
- Je peux rien faire. - Allez, Felicia.
А с чего ты решил, что у меня нет фальшивых документов?
Tu crois que je n'ai pas de fausse carte d'identité?
Что у него было, чего нет у меня?
Qu'avait-il de plus que moi?
Как я могу ограничивать то, чего у меня нет?
Comment puis-je retenir ce que je n'ai pas?
Я знаю, что у меня эмфизема, чего у меня нет - так это сигареты,
Je sais que j'ai un emphysème. Ce que je n'ai pas, c'est une cigarette.
Мне очень жаль, но я не могу дать тебе то, чего у меня нет.
Je suis vraiment sincèrement désolé, mais je ne peux pas te donner ce que j'ai pas.
Я тоже много чего хочу, чего у меня нет...
Moi aussi, j'aimerais avoir plein de choses...
Подожди минутку, посмотрю, нет ли у меня чего-нибудь ".
"Attends une minute, je vais voir ce que je peux trouver."
Мы не... У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну.
On ne... je ne sens pas le sentiment de peur, la peur de mourir dans une bataille, ou ce genre de sentiment que vous ressentez quand vous allez réellement en guerre.
Того, чего у меня нет.
Quelque chose que je n'ai pas. C'est tout?
Время - как раз то, чего у меня нет.
Le temps, c'est ce qui me manque le plus.
Не знаю с чего начать. Не знаю даже, хочу я или нет, У меня уже давно... Ладно, не важно.
J'ignore comment faire ceci et si je le désire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]