Что захочешь translate French
1,785 parallel translation
И мы будем делать всё, что захочешь.
Maintenant, on va faire tout ce que tu veux.
Знаешь, ты можешь услышать всё, что захочешь можешь бегать быстрее любого человека
Tu peux entendre tout ce que tu veux et courir plus vite que quiconque.
что захочешь!
Tu peux me demander tout ce que tu veux. Ok.
Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе.
Tu peux croire en ce que tu veux, mais ça ne concerne pas que toi désormais.
Я сделаю всё, что захочешь.
Je vais faire mon possible. Hein?
Всё, что захочешь.
- Comme tu veux.
Все, что захочешь.
C'est comme tu veux.
Я дам тебе все, что захочешь.
Je vous donnerais ce dont vous avez besoin.
Ты спасительница. Ты можешь делать, что захочешь.
Tu peux faire ce que tu veux.
Конечно. Давай, будем делать все, что захочешь.
On fera ce que vous voulez.
Ребята говорят, что ты можешь достать практически всё, что захочешь.
Les gars ont dit que tu obtiens tout ce que tu veux.
- Всё, что захочешь.
- Tout ce que tu veux.
У тебя нет ни образования, ни интересов, просто делаешь то, что взбредет тебе в голову, когда захочешь, без оглядки на остальных.
Tu n'as pas d'éducation, aucun intérêt, tu fais juste le plus d'imprudences possible, dès que tu le souhaites, sans te soucier de quiconque.
И, э, есть шансы, что ты может быть сможешь... я даже не знаю... если ты не занят, э, захочешь пообедать сегодня?
Hé, si tu n'es pas occupé, voudrais-tu par hasard... dîner avec moi aujourd'hui?
Майкл, если когда-нибудь ты захочешь стать свободным мужчиной, просто начни сначала. Я хочу, чтобы ты знал, что я пойму тебя в полной мере...
Si tu veux reprendre ta liberté... reprendre à zéro... je veux que tu saches que je le comprendrai.
Если я получу то, что хочу, то ты сможешь заниматься чем захочешь... за закрытыми дверями.
Donne-moi ce que je veux et tu auras ce que tu veux. En privé.
Все что ты захочешь.
Tout ce que tu veux.
Эта ночь тебе так понравиться, что ты не захочешь меня отпускать никогда.
Je vais tellement te chouchouter que tu ne me laisseras plus partir.
Не думаю, что это сработает, потому что тогда миски не промоются и придется их перемывать, а ты не захочешь, так что лучше пусть будут внизу.
Ça ira pas, car les bols seront pas bien lavés, il faudra les relaver, et ça te plaira pas, donc c'est mieux en bas.
Я подумал, что ты захочешь поесть.
Ça sent bon.
Я тут подумал, что, может быть, если ты захочешь повторить это... Ну, то есть не "это".
Et je voulais vous dire que si vous vouliez recommencer...
Не знаю, почему, но неважно, что ты скрываешь, ты не захочешь, чтобы и она об этом узнала.
Je ne sais pas pourquoi, mais je pense que ce que tu caches, tu ne veux pas qu'elle l'apprenne.
Неважно, что ты скрываешь, ты не захочешь, чтобы и она узнала об этом.
Je pense que quoi que tu caches, tu ne veux pas quelle le sache aussi.
ты получил кое что за что большинство людей убило бы укус - это подарок я не хочу его захочешь и я нужен буду тебе, если ты хочешь узнать как контролировать это
Tu as eu ce dont la plupart des gens tuerait pour avoir. La morsure est un cadeau. J'en veux pas.
Я сделаю всё, что ты захочешь.
Je ferai tout ce que tu veux.
- Все, что ты захочешь.
- Tout ce que tu veux.
Решила, что ты захочешь позавтракать.
Le petit déjeuner.
Так что, если захочешь их забрать, они стоят в гараже, рядом с мешком удобрений.
Alors, um, si tu veux passer les chercher, dans le garage juste côt du gros sac d'engrais
Ты можешь делать всё, что захочешь...
Tu peux faire ce que tu veux.
В следующий раз, когда захочешь что-нибудь запомнить не лезь за телефоном. Попытайся сфотографировать фотоаппаратом внутри головы.
La prochaine fois, au lieu de sortir ton portable, utilise ta mémoire.
Я скажу все, что ты захочешь, Стив.
Je dirai ce que vous voulez.
Учтя твои чувства к Оуэну Уилсону, подумал, что лосьон и ДВД захочешь получить как можно скорее.
Vu ton penchant pour Owen Wilson, tu en auras besoin rapidement.
Если у тебя будут тяжелые времена, или Лотти начнет всех доводить, или захочешь помузицировать, или пойти посмотреть на озеро... Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты можешь на меня расчитывать.
Si tu as des soucis... ou que Lottie vous rend dingues... que tu veux jouer de la musique ou regarder le lac... sache que... je suis là.
Уверена, ты не захочешь рассказать мне что случилось?
Allons, tu es sur que tu ne veux pas dire ce qu'il se passe?
И, знаешь, если ты когда-нибудь захочешь поговорить о том, что случилось или еще о чем-то, ты всегда можешь поговорить со мной.
Et, tu sais, si jamais tu veux parler de ce qui s'est passé et tout ça, tu peux m'en parler à moi.
Я знаю, что мы встречались исключительно по делу и я не- - я хотел спросить, может ты захочешь- - если мы - - если ты- - может сходим поужинаем когда-нибудь?
Et je me demandais... Je me demandais si tu voulais bien sortir avec moi?
Подумал, что может быть ты захочешь обсудить холодную войну которую ты начал на Высотах Чарминга
On peut aussi parler de la guerre que t'as déclaré à Charming Heights.
Мэтт, может ты на это и не захочешь смотреть, но вот что я собираюсь сделать с твоей дочкой.
Matt, tu devrais peut-être pas regarder ça. C'est ce que je vais faire à ta fille.
Ты можешь быть здесь столько, сколько захочешь, но мне тут ребята рассказали ещё кое-что, о чём, думаю, ты наверное должен знать.
Tu peux rester un moment, mais on m'a parlé d'autre chose, une info que tu voudrais peut-être connaître.
Будет здорово. Так, Макс, если захочешь что-то сказать на уроке, не забывай сначала поднимать руку и ждать, пока учитель тебя не спросит, хорошо? - И она спросит.
Si tu veux dire quelque chose en classe, pense à lever la main en attendant qu'elle te donne la parole.
Я надеялась, что ты захочешь.
J'espérais juste que tu le voudrais aussi.
Ты так расстроишься, что не захочешь больше видеться со мной.
Tu seras déprimé et on traînera plus ensemble.
Что ж, можешь оставаться сколько захочешь.
Eh bien, tu es le bienvenu pour rester aussi longtemps que tu le désires.
Подумал, что ты захочешь знать... Я решил нашу проблему.
J'ai résolu le problème.
потому что ты не захочешь увидеть "Аманду"
Car tu ne veux pas voir Amanda couler.
И если, по какой-то особенной причине, ты захочешь вложить по крупному в какую-то компанию я удостоверюсь, что это стоит твоего затраченного времени и усилий.
Et si vous voulez miser gros sur une action, je verrai si ça vaut le coup.
Потому что ты не захочешь, чтобы я всем рассказал, кто ты на самом деле.
Pour que je n'aille pas raconter qui vous êtes vraiment...
О, и, возможно, ты захочешь сообщить Адаму, что водосточная труба, по которой он так стремительно взобрался, прекрасно просматривается из зимнего сада.
Et dis à Adam que je peux le voir monter depuis le jardin d'hiver.
Когда будешь управлять юридической фирмой Литта, тогда никто и ничто не помешает тебе делать все, что ты захочешь.
Quand tu dirigeras le cabinet "Litt, Rien ni Personne", tu feras ce que tu veux.
Последнее, что ты захочешь, это прослыть прилипалой.
Ne sois pas collante.
Ладно, ты не захочешь этого, дорогой, но мне нужно, чтобы ты спустился и спал в своей строй комнате. Я волновалась, что если ты получишь что-то настолько классное в таком раннем возрасте, тебе не к чему будет стремиться в будущем. Я просто...
Ça va pas te plaire, mais je veux que tu redescendes dans ton ancienne chambre.
захочешь 38
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что значит 5495
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что закончил 24
что за дела 341
что значит 5495
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251