English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что так вышло

Что так вышло translate French

914 parallel translation
- Мне жаль, что так вышло. Просто думал оказать тебе добрую услугу.
 Je croyais bien faire. " désole.
Я очень сожалею, что так вышло.
Nous sommes vraiment désolés de ce qui est arrivé.
Я не виноват, что так вышло.
Et j'allaite encore.
Жаль что так вышло с Коббом. Но вы не виноваты.
Dommage pour Cobb, mais ce n'était pas votre faute.
Мне жаль, что так вышло с вашим отцом.
Je suis désolé pour votre père.
Нет. Жаль, что так вышло. Я хотел поснимать ребёнка.
Et moi qui voulais filmer ma fille.
Мне жаль, что так вышло.
Je suis désolé.
Слушай,... -... мне жаль, что так вышло с пробной тренировкой.
- Je suis désolée pour l'arbitre.
Мне очень жаль, что так вышло, Марти.
Tout ça me désole, Marty.
Извини, что так вышло, Майк.
Désolé, Michael.
¬ противном случае € позвоню тебе завтра... и, послушай, мне действительно жаль, что так вышло.
Autrement, je t'appellerai demain... et, je veux à nouveau m'excuser pour tout ça.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
J'aimerais que les choses soient autrement mais croyez-moi, je ne vous oublierai jamais. Je vous aime.
- Бил, что ты здесь делаешь Прости, что так вышло.
Bill, que fais-tu ici?
Фрэнк, мне жаль, что так вышло в Майами.
Tu sais, désolé pour Miami.
Простите, что так вышло.
- Je suis désolé.
- Мне, правда, жаль, что так вышло.
Je regrette tout ça ‎.
- Мне жаль, что так вышло, Элейн.
Je regrette, Elaine.
Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
On m'a passé une commande en Angleterre, et une fois ma tâche accomplie, je me suis lancé dans ceci car ça me donnait plus de satisfaction.
И простите, что с Мэри так вышло, мы не знали о её приезде.
et je suis désolé pour la fille Je m'en occuperai à la première heure demain.
Мне жаль, что все так вышло, мальчики.
Je suis désolée, les garçons.
Вышло так, что мы уже разделились.
Ce ne sera pas dur!
Как так вышло, что вы не знали о той купчей?
Cette affaire date d'avant mon embauche.
Так вышло, что ко мне приехали дети.
Ça tombe bien, j'ai tous mes enfants.
Так вышло, что он должен 700 000 долларов.
En fait, il s'est endetté de 700 000 dollars.
Мне очень жаль, что я так много обманывала, но так уж всё вышло.
Je regrette d'avoir tant triché. Mais c'est comme ça je suppose.
Так уж вышло, что я сегодня трубочист.
C'est que je suis ramoneur maintenant.
А вышло так, что погубила саму себя.
Mais maintenant, c'est moi qui le suis.
Но так вышло, что меня временно прикрепили к вам. И я могу снять тебя с крючка, если захочу.
Mais comme en ce moment, j'ai pas mal de poids par ici, je pourrais te sauver la peau, si je voulais.
И я рада, что все вышло именно так.
Je préfère que ça finisse comme ça.
Жалко, что все так вышло с Диком. Никогда не думал, что он так поступит.
Navré pour Deke, j'l'aurais pas cru comme ça.
Мне очень жаль, что так вышло.
- Je sais.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Je sais pas comment c'est arrivé, ça n'est jamais arrivé auparavant, et je sais pas comment ça a commencé.
- Мне жаль что всё так вышло.
Dommage que ça n'ait pas marché.
- Извини, что так вышло.
- Je regrette.
Так вышло, что этот раз стал последним.
Ce fut, après tout, ma dernière...
Так вышло, что я...
C'est que, j'ai...
Так уж вышло, что дядя "поедателя кислой капусты" - мэр Страсбурга.
Il se trouve que son oncle est le maire de Strasbourg.
Если что вышло не так, я повторю.
S'il y a un problème, je veux bien le refaire.
И теперь ты написал, что так и вышло.
Tu me dis maintenant que c'est le cas.
Как так вышло, что я встретил вас на свадьбе Прицци, а вы - не итальянка?
Comment ça se fait que vous venez au mariage Prizzi sans être ritale?
Изначально мы приглашали Боба Хоупа, но вышло так, что он не приедет.
On voulait Bob Hope, mais finalement il ne viendra pas. - Pourquoi?
Мы подписали контракт на 3000 туманов, и я должен получить 500 туманов от инженера, но вышло по-другому, так что...
Je n'aurai que 500 de l'atelier. Il exagère. J'exagère pas :
Жаль что у нас ничего не вышло, но так лучше.
Désolée si ça n'a pas marché entre toi et moi, mais tu comprends.
Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой.
Le médecin habite le même immeuble que son malade et la femme de celui-ci.
Так вышло, что он залез в долги.
Il se trouve qu'il a une grosse dette envers nous.
Так вышло что Долговязый Джон, сготовил отличную тарелку Нежной тушенной свинины, тебе станет лучше
Il se trouve que l'oncle Long John t'a préparé une portion de bon ragoût de porc qui va te faire le plus...
Только что вышли "Гремлины", хотя я не представляю, как так вышло.
Gremlins vient de sortir en vidéo. À savoir pourquoi!
Хорошо, что так всё вышло Капитан Кирк.
Ravi de vous voir reprendre du service.
Жаль, что все так вышло.
Je regrette que ça n'ait pas marché.
Вышло так, что я подозревала г-на Хауса...
- Je suspectais M. House. - Elle était nerveuse, on est entrés.
Ты меня расстроил, но вышло так : что мы с Рут Пауэрс отлично провели время.
Tu m'as déçue, mais j'ai passé un très bon moment avec Ruth Powers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]