English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что такое страх

Что такое страх translate French

27 parallel translation
Вы не поймёте. Вы не знаете, что такое страх.
Comment vous faire comprendre?
Вы не знаете, что такое страх.
Tu n'as pas connu la peur.
Сеф не знает, что такое страх или боль или голод.
Seth ne connaît ni la peur... ni la douleur... ni la faim.
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай : что такое страх?
Vous, cliniciens, détestez ces questions, mais réfléchissez.
Ты даже не знаешь, что такое страх, чёртов кретин!
- Tu as oublié jusqu'à la peur! - Calme-toi.
Ты не знаешь, что такое страх, пока они не заловят тебя в банном халате и в тапочках!
Tu connais pas la peur avant d'être en face d'eux... dans ton peignoir et tes tongs.
Эхуд не боится, потому что он не знает, что такое страх.
Ehud n'a peur de rien, car il ignore ce qu'est la peur.
Ты понятия не имеешь, что такое страх!
Tu n'as aucune idée de ce qu'est la peur!
Ты понятия не имеешь, что такое страх.
La crainte, vous ne savez pas ce que c'est.
- Знаешь, что такое страх?
Tu sais ce qu'est la peur?
Разве это не вы научили нас что такое страх?
Vous nous avez appris... ce qu'est la peur.
К моменту смерти, я вообще не буду помнить, что такое страх.
Au moment où je mourrai, je ne me souviendrai même pas de ce qu'est la peur. [Rires]
Поверьте, я знаю, что такое страх.
je connais.
Я не знаю, какого это быть сиротой, но поверь мне я знаю, что такое страх.
Je ne suis pas orpheline, mais crois-moi, la peur, je sais ce que c'est.
Почти забыл я что такое страх.
J'ai presque perdu le goût de la frayeur.
Которые забыли.... что такое страх.
Voici venu le jour... Pour lequel vous êtes venus au monde. Vous allez devoir faire face à une armée d'hommes qui n'ont jamais connu la défaite.
И тогда он узнает, что такое настоящая боль и страх прямо на глазах у тысяч зрителей.
Et là, il découvrira ce que douleur et peur veulent dire... face à des milliers de gens.
Вот я скажу тебе, что такое настоящий страх.
Je vais te dire ce qu'est la vraie peur.
Знаешь, что такое реальный страх?
Tu sais quelle est ma vrai peur?
Я знал, что там они узнают, что такое голод и страх, и вернутся.
Je savais qu'une fois dehors, ils seraient affamés ou effrayés et que certains reviendraient.
Страх мне понятен, я знаю, что такое бояться.
Je veux dire, je comprends la peur, tu sais, et être effrayé.
Когда-то вы знали, что́ такое страх, но давно позабыли.
Vous compreniez la peur jadis, mais vous avez oublié sa signification.
Такое облегчение, что мы помогаем ему справиться с чем-то иным нежели страх.
Ça soulage de pouvoir l'encourager autrement que par la peur.
Такое чувство, словно ты на вершине американских горок, и ты боишься, но это "весёлый" страх, ведь ты знаешь, что в безопасности.
Il est comme ce sentiment lorsque vous êtes au sommet d'une des montagnes russes, et il est, comme, effrayant, mais il est, comme, "fun" effrayant parce que vous savez que vous êtes en sécurité.
Я просто хотела, чтобы он увидел, что это такое. Хоть на мгновение. Этот страх.
- Je voulais seulement qu'il sache ce que c'était... au moins une fois dans sa vie, cette peur.
"Вы видите, что такое власть - это держать чей-то страх в вашей руке и показывать этот страх ему".
"On voit ce qu'est le pouvoir... " en tenant la peur d'un autre entre nos mains et en leur la montrant. "
"Время услышать все голоса. Ведь ничто не внушает такое одиночество или страх, как чувство, что тебя не слышат".
Le moment d'écouter toutes les voix, car on se sent tellement seul... et terrifié... quand on n'est pas entendu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]