English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что такое счастье

Что такое счастье translate French

40 parallel translation
Я хочу узнать, почему я, зная верный путь, все равно поступаю неверно. Я хочу узнать, что такое счастье и в чем ценность страданий.
Je voudrais découvrir... ce qu'est le bonheur et quel est l'apport de la souffrance.
Ты скажи мне, что такое счастье. Быть уверенной, что твои дети в безопасности... что никого не собьет машина... и никто не утонет в бассейне!
Définis donc ce mot mais assure-toi d'abord que tes gosses n'ont pas été écrasés par une voiture ou ne se sont pas noyés dans ta piscine luxueuse et ensuite, viens m'apprendre à être heureuse.
Сесар, что такое счастье?
C'est quoi, le bonheur, pour toi?
Дав мне руку, ты что такое счастье поймёшь.
Si tu me touches Tu comprendras le bonheur
- Для меня это счастье. - Что такое счастье?
- Qu'est-ce que le bonheur?
- За что такое счастье? - Не знаю.
J'en ai de la chance.
- Я ему покажу, что такое счастье.
Je vais le foutre à l'aise, moi.
- ТЫ знаешь, что такое счастье?
Tu sais reconnaître le bonheur?
- Кажется, я забыл, что такое счастье.
- Je crois avoir oublié ce qu'est le bonheur.
А что такое счастье? как вы захотите больше счастья.
Mais le bonheur ne dure pas, on en veut toujours plus.
Черт, не думаю, что я знал, что такое счастье до шестидесяти лет.
J'ai pas connu le bonheur avant d'avoir 60 ans.
Пока я не встретил её, я не знал, что такое счастье.
Jusqu'à ce que je la rencontre, je n'étais pas heureux.
Да, вы знаете, что такое счастье.
Le bonheur.
* Ты поймешь, что такое счастье. *
♪ Tu comprendras ce qu'est le bonheur ♪
Я хочу, чтобы Надя узнала, что такое счастье.
Je veux que Nadia connaisse ce genre de bonheur.
Боюсь, тебе никогда не понять, что такое счастье.
Un genre que tu ne connaîtras jamais. Un heureux.
Я никогда не думал, что найду такое счастье.
Je n'aurais jamais imaginé une chose aussi belle.
Ребенок, похоже, и понятия не имеет, что такое "семейное счастье"!
Il semble avoir quelques lacunes concernant le bonheur au foyer.
Больше, чем ты можешь себе представить. Я не знала, что такое счастье, пока не встретила тебя.
Je ne connaissais pas le bonheur avant de t'aimer.
Что же такое счастье?
Qu'est-ce que le bonheur?
Я хочу сказать, м-р Моутс... что немногим выпадает такое счастье, как вам.
Peu d'hommes ont votre chance.
Знать, что ты жива, и видеть красавицу, взрослую, такое счастье, о котором я мечтать не смела.
Te savoir en vie, voir Ia femme que tu es devenue, m'apporte plus de joie que je n'aurais pu l'espérer.
А для тебя что такое счастье?
C'est quoi, pour toi?
Мне привалило такое "счастье", что меня в конце концов похитили пришельцы.
Je n'ai donc pas eu de chance en ayant été enlevé par des extraterrestres.
Что такое предсмертное счастье?
Qu'est-ce que le "Bonheur Pré Mortem"?
Я не знала, что бывает такое счастье!
Je savais pas qu'on pouvait être si... heureux!
Должен сказать вам, что быть здесь со всеми вами в банкетном зале С такое счастье! Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
Je dois vous avouer à quel point je me sens chanceux d'être ici, dans la salle des fêtes C.
За что мне такое счастье?
Pourquoi m'avoir choisi moi?
- За что мне такое счастье?
- J'en ai de la veine!
И за что мне такое счастье?
Je ne sais pas pourquoi j'ai tellement de chance.
Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас...
Madame. Madame, ça m'est une gloire bien grande de me voir fortuné.. .. pour être si heureux que d'avoir le bonheur..
Папа, я не знал, что бывает такое счастье, какое я нашёл с Патти.
Papa, je ne savais pas qu'un tel bonheur pouvait exister.
И я говорю : " Скотт, за что нам такое счастье?
J'ai dit : "On est béni des dieux."
И за что такое дерьмовое счастье?
Si ça c'est pas de la malchance.
Через некоторое время, я начала думать, если я не буду плакать, я буду счастливой. потому что я забыла, что такое настоящее счастье.
Pendant un moment, j'ai commencé à penser que si je ne pleurais pas, j'étais heureuse, car j'avais oublié ce qu'était le vrai bonheur.
" Не верится, что мне выпало такое счастье.
"Comment puis-je être aussi heureux?"
Такое счастье, что мы наконец здесь.
On est soulagés d'être finalement là.
Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость...
"Madame, ce m'est une gloire bien grande " de me voir assez fortune, " pour etre si heureux que d'avoir le bonheur,
Что такое "счастье"? Это слово для недалеких людей.
C'est un terme pour les personnes stupides.
Что, блять, такое счастье?
C'est quoi, vivre heureux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]