Что такое может произойти translate French
34 parallel translation
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
Personne ne croyait ça possible en Amérique, ou ailleurs...
И это та историческая фигура о которой вы говорите... Я даже и не думал, что такое может произойти
L'autre gus dont vous causez, le personnage historique... je l'ai jamais vu... et je me vois pas le croiser!
! Прости! Но все эти люди и... я ведь предупреждала, что такое может произойти
Désolée, c'est à cause de tous ces gens et...
- В прошлом году у меня все яйца лопнули при варке. Я и не могла представить, что такое может произойти. - А с моими все было в порядке.
L'année dernière, tous mes œufs se sont fissurés.
Дамблдор предупреждал Фаджа, что такое может произойти.
Dumbledore avait alerté Fudge.
Вы... знали, что такое может произойти?
Vous pensiez que ça pourrait se produire?
Я не задумывалась над этим, но предполагала, что такое может произойти.
Je n'avais même pas pensé à ça. Je suppose que ça arrivera.
Итак, в то утро, после того, как вы проснулись, вы оделись, съели свои хлопья, почистили зубы и пошли на работу, вы и не думали, что такое может произойти, не так ли?
Alors ce matin là, après vous êtes réveillée, vous vous êtes habillée, vous avec mangé vos céréales, vous êtes brossé les dents, vous êtes partie travailler, et vous n'avez jamais pensé que quelque chose comme ça arriverait, hein?
Вы не могли знать, что такое может произойти.
Vous n'aviez aucun moyen de savoir ce qui allait arriver.
что такое может произойти с Джи Хён.
Qui aurait cru que Ji Hyun finirait comme ça?
Даже никогда не подумала бы, что такое может произойти в принципе!
Je ne pensais pas que quelque chose comme ça puisse arriver!
Я предполагал, что такое может произойти, поэтому я овладел бразильским джиу-джитсу.
Je pensais que ça se produirait, j'ai donc appris le jujitsu brésilien.
Я никогда не думала, что такое может произойти.
Je n'ai jamais pensé un instant qu'une chose pareille puisse se passer.
Вероятность, что такое может произойти малюсенькая.
Les chances que cela arrive sont infimes.
Послушай, мы знали, что такое может произойти.
Écoute, on savait que ça pourrait arriver.
Не знаю, я просто... никогда не думал, что такое может произойти здесь.
Je ne sais pas, c'est juste... Je crois que je n'aurais jamais pensé que quelque chose comme ça pouvait arriver ici.
Я никак не ожидал, что такое может произойти.
Je n'aurais jamais pu imaginer que ça puisse arriver.
Если бы я знал, что такое может произойти, я бы ни за что не оставил ее одну в доме.
Si j'avais su que tout ceci arriverait, je ne l'aurais jamais laissé seule à la maison.
Я не думал, что такое может произойти, но я был в отчаяние и помолился.
Je ne pensais que ça ferait quelque chose, mais j'étais désespéré, donc j'ai prié.
Потому что такое может произойти.
Sinon, voilà le résultat.
Когда я поступал в контрразведку, они... говорили, что такое может произойти.
Quand j'ai commencé au contre-espionnage, ils... m'avaient dit que ça pourrait arriver.
А-А я никогда не думал, что такое может произойти...
Et je n'aurais jamais cru que cela puisse arriver...
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Il y a bien un début à tout.
Я никогда не думал, что со мной такое может произойти.
Je n'aurais jamais cru qu'un truc pareil puisse m'arriver.
Вы когда-нибудь думали, что такое может произойти и с нами?
Vous pensez que ça peut nous arriver?
никогда бы не подумал, что может произойти такое!
Qui aurait cru qu'on finirait comme ça?
Такое чувство, что сегодня вечером может произойти всё что угодно, дорогой, правда?
Tu n'as pas l'impression que tout peut arriver ce soir, chéri.
Я тебя предостерегал, что что-нибудь такое может произойти, но ты не верил.
Je t'avais prévenu qu'il se passerait quelque chose,
И мы уверены, что никто не мог знать, Что с ними такое может произойти.
Et nous assurons que nous ne savions pas ce qu'il leur ait arrivé.
Не уверена, что хочу жить в месте, где такое может произойти с человеком.
Dire qu'on vit dans un monde où ce genre de chose arrive.
Я знал, что такие вещи случаются но такое не может произойти с моей женой.
Je sais que ces choses arrivent. Mais elles ne peuvent pas avec ma femme.
Он знал, что что-нибудь такое может произойти.
Il savait qu'une chose de ce genre pouvait arriver.
Которое предполагает то, что ты от меня опять что-то должен будешь скрыть. Но не знаешь, что такое может произойти.
Tu ne peux pas le savoir...
Она не предполагала, что такое может произойти.
Elle ne pensait pas que ça se produirait.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
что там ещё 39
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что тебе нужно 2864
что ты там делаешь 572
что там еще 69
что там ещё 39
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что тебе нужно 2864
что ты там делаешь 572