English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что такое может случиться

Что такое может случиться translate French

64 parallel translation
Ну не все конечно, но хоть иногда, так он поймет что такое может случиться кроме того поезд, это то что нужно
Pas toujours mais de temps en temps afin qu'il sache que ces choses arrivent. Et le train semblait parfait.
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Qui aurait pu croire ca?
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ça fait mal et si je tombe... Je n'ai pas peur de m'évanouir dans un gymnase, parce que je sais que ça pourrait arriver.
Не ожидала, что такое может случиться со мной.
Ce n'est pas ainsi que je voyais ma vie à présent.
Все нормально. Я и не думала, что такое может случиться.
George, je vais craquer.
"Он обязательно полетит". Не думал, что такое может случиться.
J'étais lancé dans unejungle de rêves.
Он беспокоился о том, что такое может случиться.
Il avait peur que ça puisse arriver.
Доктор Карр говорил, что такое может случиться. - Кто?
Le Dr Carr m'avait prévenu.
Я знаю, он не предполагал, что такое может случиться.
J'sais qu'le truc il l'a pas vu venir.
Я - Я не думала, что такое может случиться.
Je ne pensais pas que ça pouvait arriver.
Я никогда не предполагала, что такое может случиться, но это случилось.
- Non, arrête. Je n'ai pas voulu que ça arrive, mais c'est arrivé, et je sais que c'est pareil pour toi.
Я не думал, что такое может случиться.
Je pensais pas que ça arriverait.
Мы все знаем, что такое может случиться с любым.
On sait que ça arrive.
Она сказала, что такое может случиться.
Ça devait arriver.
что такое может случиться.
Je ne peux vraiment pas imaginer quelque chose comme ça sortant de la bouche de Baek Seung Jo.
Я даже не представлял, что такое может случиться.
J'ai rien vu venir.
Прости за это, не думал что такое может случиться.
Désolé, je comprends pas.
Мы думали, что такое может случиться и решили, что будем делать.
Nous savions que cela allait arriver et avons pris cette décision.
Мы и понятия не имели, что такое может случиться.
On ne savait pas que ça pouvait se produire.
Я и не думала, что такое может случиться со мной.
Je ne pensais pas que ça pouvait m'arriver.
Мы не могли знать, что такое может случиться
Il n'y avait aucun moyen de savoir que cela allait arriver.
И там говорили, что такое может случиться.
Ils continuent à dire aux gens que ça peut arriver.
Я слышал, что такое может случиться.
J'ai entendu que ça pourrait arriver.
Я не думала, что такое может случиться.
Si j'avais su!
Я подумать не мог, что такое может случиться.
Je pensais pas que quelque chose arriverait.
Я думала, что такое может случиться.
Je pensais que ça aurait pu arriver.
Чёрт, Денни. Никогда бы не поверил, что такое может случиться.
Sur la Bible, je l'ai pas vu venir non plus.
Я не могла предположить, что такое может случиться, никто не мог этого предположить, и нам неизвестно, что случилось, так что не...
Je ne pouvais prévoir ce qui allait se passer. Pas plus que n'importe qui. On ne sait pas ce qui s'est passé, donc..
Послушайте, лейтенант, я знаю, что такое может случиться, и я ценю вашу заботу, но...
Ecoutez lieutenant, je sais que ça peut arriver, j'apprécie votre intérêt, mais..
Все что мы хотим для тебя, что бы ты жила сегодняшним днем и не боялась будущего такое может случиться снова если ты перестанешь притворяться и то что умерло сможет ожить
Tout le monde veut que vous viviez dans le présent et n'ayez pas peur de l'avenir. Cela peut arriver si vous arrêtez de prétendre que quelqu'un de mort est encore en vie.
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
Pourquoi crois-tu que ça t'arriverait? Je sais que ça m'arriverait!
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Il t'arrive toujours quelque chose... et cette académie est un endroit dangereux.
- Я бы не хотел отвечать за его смерть. - А что, такое вполне может случиться?
Je ne veux pas être responsable de sa mort.
Я знал, что с ним такое может случиться.
Je savais que ça devait lui arriver.
Что может такое случиться?
Moi non plus.
Нужно понимать, что такое и с вами может случиться. Нам нужно сплотиться.
Vous devriez réaliser que ça peut arriver à n'importe qui!
Я не думал, что со мной такое может случиться. Я провел с ней три дня. Мне жаль тебе это говорить, так как это довольно жестоко, но я не мог сделать по-другому.
Je ne pensais pas que ça pourrait m'arriver, mais je suis parti avec elle.
Никто из нас даже не предполагал, что такое может случиться когда-нибудь...
Nikki!
Ну, я предупреждала что, что-нибудь такое может случиться
- J'ai averti que ça pourrait arriver.
Знаешь, у меня такое ощущение, что теперь, когда все эти свадебные планы именно такие, как ты хочешь, это может и случиться.
J'ai comme un pressentiment, maintenant que le projet de mariage est exactement comme tu le voulais, ça va se faire.
Я и представить не могла, что здесь такое может случиться...
Comment croire qu'une telle chose arrive ici?
Я тебя предупреждал, что такое может случиться
Je t'avais dit que ça arriverais.
Невозможно было представить, что с ним такое может случиться.
Qui aurait cru.
Ты не говорил, что такое может случиться.
Fallait me prévenir.
Сейчас такое время, что случиться может все что угодно если кто-то захочет этого достаточно сильно.
C'est le moment où tout peut arriver, si on le veux vraiment.
Слово в слово. Нет, конечно, шанс, что она нажмет нужные буквы в первый же день, крайне малый. Но если дать бесконечности много времени, то согласно априорному определению вероятности, такое может случиться.
Les probabilités sont minimes, mais s'il tape sur toutes les touches arrivera ce jour, perdu dans l'éternité, le temps étant illimité, tout évènement a une probabilité mathématique de finalement se produire.
Я знаю, трудно осознавать, что ваши планы могут разрушиться всего в один миг. Но такое бывало. И снова может случиться.
Je sais qu'il est difficile d'imaginer que tout ce sur quoi vous vous basez, soit balayé d'un coup, mais cela est déjà arrivé et peut arriver encore,
А что, если это чудо, Я думаю, что со мной такое может случиться.
Si c'est un miracle, je pense que je pourrais avoir ça.
Но я ответил, что это невозможно, потому что как такое может случиться в моей компании без моего ведома.
J'ai dit que c'était impossible, comment ça pourrait arriver à mon cabinet sans que je le sache?
Я не знала, что что-то такое может случиться.
Je ne savais pas que quelque chose comme ça pourrait arriver.
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю.
C'est une drôle d'impression. J'ai du mal à la décrire. Mais ne pas savoir ce qui va arriver le lendemain, dans l'heure ou la semaine qui suit, est à la fois effrayant et libérateur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]