English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тогда будет

Что тогда будет translate French

656 parallel translation
И что тогда будет со Стернвудами?
et que ça fasse du grabuge, c'est ça?
Даже не представляю, что тогда будет.
Si cela tournait mal, ce serait une catastrophe.
Что тогда будет с костром?
Et le feu?
Что тогда будет?
Que se passerait-il?
Если найду, то ты знаешь, что тогда будет.
- Si tu mens, tu sais ce qui t'attend? - Oui. J'ai rien, je vous dis.
Но, что если она устанет от моего дикого Редмонда от его старомодных ирландских манер или она умрёт что тогда будет с моим сыном и с моим внуком
Mais, si elle se lassait de mon impétueux Redmond? Et de ses désuètes façons irlandaises... ou si elle mourait... quel avenir auraient mon fils et mon petit-fils?
И что тогда будет?
Et ensuite?
- Что ж, тогда вместо тебя будет Мэйбл.
Mabel était là, elle.
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Maintenant que nous sommes réunis, promettez-moi d'être de nouveau ce que nous étions à Paris.
Предположим, я буду зарабатывать... до 100 $ в неделю. Что будет тогда?
Suppose que je sois encore augmenté jusqu'à 100 $ par semaine.
Будет намного проще, если ты расскажешь все в точности, что произошло. Тогда я посмотрю, что можно сделать.
Si tu nous racontais exactement ce qui s'est passé, je saurais quoi faire pour toi.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Ça vous dédommagera.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Mais on n'aura plus rien à craindre.
Что тогда будет с Таро?
Et alors?
Пойдем в полицию вместе. Тогда это точно будет мало походить на правду. Все знают, что я автор детективов.
On sait que j'écris des romans policiers.
И если что-нибудь будет не так,... тогда я сама привезу платье в понедельник.
Sinon je vous rapporterai la robe moi-même, dès lundi.
Тогда, все, что будет стоять между мной и двадцатью тысячами долларов... Ты.
Alors, la seule chose qui me séparera des 20000 $, ce sera vous.
Хорошо, тогда это будет первое, что ты сделаешь в понедельник утром.
Lundi matin sans faute.
Интересно, что он тогда будет делать.
Et qu'est-ce qu'il va faire.
Нет, поговорим тогда, когда мне будет угодно, понял? Должна сказать, что я здесь не причем.
On en reparlera quand ça me plaira.
Хотел бы я тогда знать, как приятно будет ему показывать, что я был прав.
A présent je suis certain que les habitants de Kaxton, se battront contre toutes les injustices!
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
Dieu m'a entendu, et me voilà ici. Ce n'est pas vrai du tout, M. Harvey.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ce à quoi elle a répondu que ce serait "absolument impossible" car son grand-père n'aime pas les étrangers.
- Что будет тогда с ценностями?
- Le prix des propriétés chuterait.
Тогда всё, что нам будет нужно - это всего лишь его подтверждение.
On n'aura qu'à lui faire confirmer!
Тогда скажите человеку, который будет представлять вас, что он должен будет дать о себе знать заранее.
Je comprends. Que la personne qui vous représente se fasse connaître avant la vente.
И тогда единственное, что отличает меня от них, будет полицейский значок.
Seulement, ma plaque de bronze fait de moi un bon.
Будет тогда больше, что терять.
J'aurai plus à perdre.
Когда они прекратятся везде тогда это будет означать, что мои молитвы услышаны.
Quand ce sera partout... alors, mes prières seront exaucées.
- Если я не оставлю свои земли церкви, что будет тогда?
Et si je ne laissais pas mes terres à l'Eglise, que se passerait-il? Vous iriez forcément en enfer, Seigneur Graveney.
А что же тогда будет с нами?
Qu'est-ce qui va nous arriver?
Мама говорит, что тогда во дворе будет не протолкнуться.
Ma mère dit que ça fait trop encombré.
Когда боль от голода будет столь велика, что ты потеряешь рассудок... тебе нужно будет есть, и тогда тебе нужна буду я, чтобы показать как.
Tu auras soif et tu auras besoin de moi pour te montrer comment te rassasier.
- Что тебе будет? Тогда мне уже будет восемь лет!
J'aurai huit ans.
Не знаю, что и ответить. Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
Dussé-je me déguiser, je ne quitterai pas Monseigneur!
Знать бы тогда, что его несомненный талант вскоре будет подвергнут иному, куда более трудному испытанию.
Mais il ne se doutait guère que ses dons allaient servir à relever un défi bien plus audacieux.
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё! А вот это... вот это дерьмо, которое вы считаете таким важным... Вы сможете распрощаться со всем этим.
Si l'une de ces créatures débarque, tous ces rapports à la con ne serviront à rien!
Все, что нам остается - это умотать отсюда. И все тогда будет путем.
Tout ce qu'il faut faire, c'est sortir d'ici vivant, et le reste, c'est de la blague.
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
Et j'ai réalisé... qu'en articulant la tête, avec juste une petite cheville en bois... alors le bec picorait sur le sol quand on le tire.
Если Слейдов не приглашали, а я уверен, что нет, Траск и Армбристер могли бы договориться о сделке, тогда войны не будет.
Si le raid est jugé inopportun, ce dont je suis sûr, et si Trask etArmbrister s'entendent, il n'y aura pas de guerre.
Он сказал, что не будет готовить меня к турниру. - Тогда я понял, что мне конец. - Какая досада.
Le pire tu sais ce que c'était?
Тогда спуск в прохладную, подземную пещеру будет для тебя ровно тем, что доктор прописал.
Une descente dans une fraîche caverne souterraine vous est recommandée.
Потому что, Джек Дибс и Холли Вуд хотят... сделать то, что я думаю, тогда не будет ни того мира, ни этого. Поняла, Лони?
Parce que si Holli et Jack font ce que je crains, il restera rien.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Peter. Je me demandais où tu étais passé. Herr Schumler.
потому что тогда ты выпрашиваешь оценку, которой не достоин, и получаешь её, то это будет не честно по отношению к тем, кто ее не выпрашивал.
" parce que c'est demander une note qu'on ne mérite pas. Si on la donnait, ce serait injuste pour ceux qui ne quémandent pas.
Я знаю, он будет драться с Уикэмом и будет убит. Что тогда с нами будет?
je sais qu'il va se battre contre Wickham, et il sera tué et qu'adviendra-t-il de nous tous après?
И тогда, он будет счастлив, что у него есть ты.
Ce jour-là, il aura de la chance de t'avoir.
Это твой первый раз с ней и если что-то пойдет не так в первый раз ну, тогда будет уже чертовски трудно что-то исправить.
Quand ça se passe mal la première fois... c'est très dur de s'en remettre.
Не секрет, что моей мечтой было иметь свое собственное издательство. Если книга этого Джейка Джармеля будет иметь такой успех, какой я думаю если я сдвину дела с мертвой точки, тогда думаю, у меня для вас кое-что появится.
Oui, je voudrais ma propre maison d'édition, et si le livre de Jake remplit mes attentes, si j'arrive à faire démarrer tout ça...
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. и перестанет поклоняться солнцу.
O, j'ai acheté la demeure d'un amour, mais je n'en ai pas encore pris possession, et je suis moi-même acquise, sans encore en jouir.
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. и перестанет поклоняться солнцу.
Oh... ce jour se traîne comme la nuit précédent une fête, pour l'impatiente qui a une nouvelle robe, mais ne peut encore la porter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]