English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тогда случилось

Что тогда случилось translate French

241 parallel translation
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Après tout ce temps, tu as encore peur que je lui parle?
Они выяснили, что ты был не виноват в том, что тогда случилось.
Ils t'ont innocenté totalement pour.. Ce qui s'est passé pendant ce raid.
Мне нужно выяснить, что тогда случилось!
Je dois comprendre ce qui est arrivé. C'est important.
А что тогда случилось?
Il t'est arrivé quoi?
А что тогда случилось?
Oh? Qu'est-il arrivé à 1 776, Jeeves?
Расскажи, что тогда случилось?
Que s'est-il réellement passé?
Что тогда случилось?
- Que s'est-il passé?
Что тогда случилось?
C'est si stupide.
Так, что тогда случилось?
Qu'est ce qui s'est passé?
Тогда что с ней случилось?
( Natalie ) Alors qu-est ce qu'il lui est arrivé?
- Тогда что же с ней случилось?
- Alors que lui est-il arrivé?
- Тогда как случилось, что вы оказались там с ней?
- Comment vous êtes-vous retrouvés là?
Что же тогда случилось?
- Alors, qu'est-ce que c'est?
Что случилось тогда, с Сави?
Qu'est-ce qui s'est passé entre toi et Salvy?
Что бы ни случилось 30 лет назад, тогда тоже было затмение.
Karen a disparu pendant une éclipse il y a 30 ans.
Тогда случилось что-то забавное.
Il s'est passé une chose amusante.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
Qu'est-il arrivé au buvard utilisé?
Я в безопасности. Тогда что случилось?
Que s'est-il passé?
¬ от что тогда на самом деле случилось!
C'est ce qui s'est vraiment passé!
Последний раз что-то интересное случилось здесь в 1842 году, тогда упало дерево.
La dernière fois que quelque chose s'est passé ici était en 1842, quand un arbre est tombé.
Тогда я не скажу, что случилось с Томасом.
Alors je ne vous dis pas ce qui est arrivé à Thomas.
Что же тогда случилось?
Qu'est-ce qui est arrivé?
Тогда вы виноваты в том, что с ней случилось не меньше,... чем Курильщик.
Alors vous êtes aussi responsable de son état... que le Cancéreux.
Ладно. Тогда просто спросите, что случилось.
Alors demandez-moi ce qui s'est passé.
Сварре не вернется, и тогда отец поймет что случилось.
Quand Svarre sera pas revenu, mon père saura que quelque chose est arrivé.
Агент Малдер, если хоть что-то из этого правда, тогда я виноват в том, что случилось с Лизой.
Agent Mulder, si jamais cela est vrai, alors ce qui est arrivé à Lisa... est de ma faute.
А что же тогда случилось на Изу?
Qu'y a-t-il eu à Izu?
Тогда, что случилось?
Qu'est-ce qu'il y a alors?
Что с тобой тогда случилось?
Qu'est-ce qu'il t'a pris l'autre soir?
Согласен, но то, что случилось тогда, скорее исключение.
C'était anormal.
А что случилось с Грамси, тогда?
Et qu'est-ce qu'il est arrivé à Gramsci?
Ты знаешь это. Возможно. Как тогда объяснить то, что случилось?
Comment expliques-tu l'incident?
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Si elle se met à croire que l'univers de Stargher est réel, son esprit peut convaincre son corps que ce qui lui arrive, arrive réellement.
Тогда расскажи мне, что случилось с Россом на первом курсе в Диснейленде.
Qu'est-il arrivé à Ross, en licence, à Disneyland?
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
- Bonjour.
Я не догадываюсь. Что случилось тогда.
ce que c'était alors.
Не переживай слишком о том, что случилось между тобой и Эджу тогда
Ne t'en fais pas pour l'autre jour avec Hye-ju.
И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, эээ... что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
Et, apparemment, c'est ce qui est arrivé, m'a-t-on dit, Bien que je n'avais aucune idée que ce qui se passait à l'époque, il y avait des gens de Netscape qui avaient entendus parler de l'essai à la conférence sur PERL et ont ramenés ces idées chez Netscape et
Понимаешь я не знаю, что со мной тогда случилось.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь!
Accroche-toi, contre vents et marées. Et au moment de mettre à l'épreuve ton gréement et de montrer ce que tu vaux,
Ясно, мы не будем заставлять вас выйти, потому что может произойти какой-то просчет, и тогда я никогда уже не узнаю, почему это случилось.
On vous forcera pas à sortir. C'est là qu'on fait des erreurs. Et je ne saurais jamais le pourquoi de tout ça.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
C'est ce jour-là, le Jour du Canard Mort, que tout a commencé. Ce bonhomme, Will, s'est invité tout seul, et je ne lui ai pas dit non. Après coup, je me dis qu'à ce moment-là, il n'y avait pas matière à s'inquiéter parce qu'alors, je ne savais pas qu'il y avait de quoi s'inquiéter.
Тогда узнай, что случилось с Алисией.
Dis-moi ce qui est arrivé à Alicia.
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
Je vois parfois des journalistes qui en ont entendu parler.
Они нас уволили тогда, а вас на год позже. И что случилось?
On nous a virés, mais vous nous avez vite emboîté le pas.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
Ce qui est arrivé pendant son action... et après...
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
Если ты знаешь, что случилось, тогда скажи мне.
Si tu crois savoir où on est, tu me le dis.
Тогда почему бы вам не рассказать что случилось, миледи?
Alors dis-nous ce qui est vraiment arrivé... ma chère!
Что-то случилось с ним тогда в пещере.
Si je ne l'emmène pas à l'hôpital, il pourrait mourir.
- Тогда, что случилось здесь?
- Que s'est-il passé? - Un guerrier...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]