English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это ответственность

Это ответственность translate French

772 parallel translation
Забавно, она думает, что я лично несу за все это ответственность.
À l'écouter, on dirait que je suis responsable de tout ça.
Нет, не специально. Хотя, мы, или Вилмер, несут за это ответственность.
Involontairement, bien que Wilmer en fût responsable.
И, как декан Виктории я несу за это ответственность.
Et en tant que doyen de Victoria Je suis responsable.
Многие умрут, и он будет нести за это ответственность.
Beaucoup mourront, et il en sera responsable.
Он сам несёт за это ответственность.
C'est lui le responsable.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Que la population allemande toute entière est responsable de ces actes?
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность.
Ils ont commis des actes graves, mais rien ne permet d'affirmer que les accusés sont responsables de crimes contre l'humanité.
Следствие покажет, кому нести за это ответственность.
Une enquête situera les responsabilités de chacun.
А чья это ответственность?
De qui est-ce la faute?
Тратить деньги - это ответственность.
Dépenser de l'argent est une grande responsabilité.
Я беру на себя ответственность за это. Все должны разойтись по номерам и хранить молчание.
Reculez, faites de la place et tenez-vous tranquilles.
Самое страшное это когда кто-то несет ответственность за чужие ошибки.
Le pire est de se défiler et de faire accuser quelqu'un à sa place.
Однако это не означает, что иногда я буду брать ответственность в свои руки. И сейчас я поступлю именно так.
Mais je prendrai soin de vous sans plus tarder.
И ответственность за это лишь на вас.
Et il n'y a qu'un seul responsable, c'est vous.
Когда он покажет свои латентные маниакальные наклонности, а это непременно случится, помните, что ответственность за это целиком на вас.
Lorsqu'il sombrera dans la folie, et ça arrivera... vous serez entièrement responsable.
К тому же это снимет с тебя всю ответственность.
Comme ça, chacun sera responsable.
Это под его ответственность!
L'état-major est donc responsable.
Это опасно для всех, а также для вас, на ком лежит ответственность, и также для немецких вооруженных сил.
Ils sont un danger pour tous, pour vous dans votre position et pour les forces allemandes.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Sauf votre respect, vous ne pouvez pas me donner cet ordre à moins d'être prêt à en assumer la responsabilité.
Но это большая ответственность.
C'est une grande responsabilité.
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Les Chinois disent que si on sauve la vie d'une personne on en est toujours responsable.
Так что, я принимаю ответственность за это судно!
Je prends les commandes du navire.
- Это большая ответственность Оставь их там, в машине
Laisse-les dans la voiture.
Неужели это не заставляет тебя чувствовать ответственность?
Ça te donne une certaine responsabilité.
Это не справедливо, что ты берешь на себя всю ответственность.
J'ignore pourquoi je ne le voyais pas.
Это твоя ответственность.
Dès qu'il fera jour, tu te mettras à sa recherche.
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой. Это под твою ответственность, моя дорогая. Время тоже надо согласовать.
Je pense que nous allons... effectuer la simulation d'attaque comme prévu, sous votre responsabilité, ma chère, une fois que nous serons d'accord...
Это Далеки! Теперь послушайте меня, молодой человек, я несу ответственность за эту ситуацию.
Écoutez-moi, je suis maître de cette situation.
Ревизор, это под Вашу ответственность. Лазер? Почему нет?
Examinateur, je vous en laisse la responsabilité.
И... ответственность за это несли насекомые?
Et c'est la faute des insectes?
Запишите, что это моя ответственность. Да, сэр.
J'en prends toute la responsabilité.
Ответственность за это слушание на мне.
J'assume toute la responsabilité de cette audience.
Безопасность зерна и всего проекта - это ваша ответственность.
Vous êtes responsable de la cargaison et du projet.
Это под вашу ответственность.
C'est votre responsabilité.
Раз его здесь нет, то это под вашу ответственность, мистер Спок, и вашей команды.
Son absence est votre responsabilité et celle de votre personnel. Je ne le nie pas.
Если хотите взять это под свою ответственность, так и скажите. Простите.
Si vous voulez ça sur la conscience, dites le.
Согласно книгам, господин Грюневельт, вы чувствуете ответственность за смерть этого офицера, и вы блокировали это событие.
Selon les livres, vous vous sentez responsable de la mort de cet officier, mais vous avez étouffé cet événement.
Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность. - Элейн, если ты дашь мне еще один... - Уже слишком поздно, Тед.
Des dizaines de boulots dans des dizaines de villes..... sans jamais assumer de réelles responsabilités.
Джули, я не хочу брать на себя ответственность за это.
Julie, je ne veux pas être responsable.
Вице-президент, который является председателем совета по космосу... и который несет серьёзную ответственность в этой области... перед членами Палаты и Сената... Космического комитета, который здесь, чтобы сейчас наградить Вас... в этой обстановке.
Le vice-président, qui préside le Conseil de l'Espace... et qui coiffe ce programme... le Comité de l'Espace de la Chambre et du Sénat vous remettent... cette médaille, partie d'en bas pour rejaillir au plus haut...
Забудь ты про это семейную ответственность.
C'est toutes ces histoires de famille.
Согласясь на это, я бы взял на себя ответственность за все жизни. А это было бы... Так сказать, сука, нескромно.
C'est en acceptant que je deviens responsable de ces vies, et ce serait présomptueux et immoral.
Для вас это слишком большая ответственность. - И вы не сможете больше быть вместе. - Чушь.
Une trop grande responsabilité pour vous, qui vous séparerait.
Это чертовски большая ответственность.
C'est une énorme responsabilité.
Ответственность-это опора нашего общества.
Bon.
Если я сделаю это я хочу, чтоб ты знал, что не из-за того, что чувствовал необходимость или из-за того, что чувствовал проклятье, вину или ответственность.
Si je le fais... je veux que tu saches que je ne m'y sens pas obligé. Que je ne me sens pas maudit, coupable, responsable.
Вся ответственность за это лежит на вас, Терада-кун.
Je vous tiens responsable de la situation présente.
Это моя ответственность.
C'est ma responsabilité.
Ты принимаешь на себя большую ответственность, взявшись за это мокрое дело.
Grosse responsabilité, cette affaire!
И согласны мы с таким образом жизни или нет, люди они или нет - это неважно, Первый. Ответственность несем мы.
Que l'on approuve ou pas ce mode de vie, humains ou pas, nous sommes responsables.
Не забывай, что проверка яда - это очень большая ответственность.
Il faut trouver l'origine et la nature du poison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]