English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это очень приятно

Это очень приятно translate French

261 parallel translation
- Это очень приятно слышать...
- C'est très gentille à entendre...
Когда водопровод исправен, это очень приятно.
Quand elle sera réparée, elle sera au poil.
- Это очень приятно, Дэнни, но я...
- C'est très gentil, mais...
- Это очень приятно.
- C'est très gentil.
О, это очень приятно осознавать.
C'est bon à savoir.
Мне это очень приятно, я это ценю.
Super. Sympa. Merci.
Это очень приятно - встречаться с кем-то кто интересуется чем-то кроме блоков сериалов по каналу "Никелодеон".
c'est bien d'être avec un homme s'intéressant à autre chose qu'à la télé.
Это очень приятно, когда рядом есть человек с которым можно поговорить.
Ce que vous faites est magnifique. Ils sont si heureux d'avoir quelqu'un à qui parler.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
Это очень приятно.
super génial.
Это очень приятно.
je suis si heureuse!
Это очень приятно. Давайте играть в нашу игру теперь, Хорошо?
- Le jeu est lancé.
Росс, дорогой, это очень приятно, но у меня тут кризис.
Ross, c'est très gentil, mais je suis dans le pétrin.
Мне это очень приятно.
Ça me bouleverse
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
C'est três gentil à toi de faire ça pour moi.
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
Je me souviens que tout n'était pas rose, mais que, pour la plupart, c'était beau.
- Это мистер Кралик с работы. - Очень приятно.
M. Kralik, de Matuschek et Co.
Ну, все, что я могу сказать, это, что очень приятно быть здесь сегодня вечером и уяснить, что вы... Господа сделали в этой части страны.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
Мне очень приятно слышать это.
Je suis heureuse de vous l'entendre dire.
Для вас всё это будет не очень-то приятно.
Ça ne regarderait pas très bien pour vous.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
- О, это очень приятно.
Il faut travailler pour avoir droit à une pause.
это было бы очень приятно.
Ce serait du plus satisfaisant.
Это хорошо, очень приятно.
Oh, bien, très bien.
Ох, благодарю вас, это было бы очень приятно!
VICKI : Merci, ce serait très gentil.
Это было очень приятно.
C'est très agréable.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
Vous n'en mourrez pas, mais ce n'est pas très agréable.
Сгорая, она будет вонять духами. Это не очень приятно.
Elle a dégagé une forte odeur de parfum en brûlant, c'était plutôt désagréable.
Это не очень приятно.
Devais-tu vraiment le faire boiter juste avant le sabbat?
Это было очень приятно, как и сейчас. Очень приятно, это точно.
Ce que nous venons de faire, c'était très beau.
Хорошо, это очень приятно.
Parfait.
* Должна признать, что всё это чрезвычайно приятно и это очень удобная комната... *
J'admets que c'est agréable Que la pièce est chaleureuse...
Чтобы это устройство не делало, это, должно быть, очень приятно.
Je ne sais pas ce que leur fait, ce jeu mais ce doit être sympa.
Энни, это лейтенант МакМэхон. Очень приятно?
Voici le lieutenant McMahon.
Спасибо Стиг, очень приятно это от тебя слышать.
Merci. Merci, Stig, c'est gentil de dire ça.
Это конечно очень приятно, не стану отрицать,... но это всё-таки деньги.
Je suis content, je ne dis pas le contraire. Mais c'est de l'argent.
Человеку, выросшему в Гренландии,... наверное, будет не очень приятно сидеть в темной камере без окон. Это может привести к глубокой депрессии. Это верно?
Être enfermée dans une petite pièce capitonnée sans fenêtre, est, à ce qu'on m'a dit, particulièrement difficile à vivre pour qui a grandi au Groenland.
Всё, что ты сказал, это "не за что". Что приятно. Очень приятно.
Tu as juste dit "de rien", ce qui est très sympa, mais j'ai droit à de vraies excuses.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
J'aime pas être négatif, mais tu trouves qu'on est bien barrés?
Это приятно, очень приятно.
C'est très gentil.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Au cas où je n'aurais plus l'occasion de le dire... c'est une joie de vous savoir ici.
На этой стороне стола было тоже очень приятно, поверь.
C'est un plaisir partagé, croyez-moi.
Это Мануэла. - Очень приятно.
Je te présente Manuela.
Это не очень то приятно, особенно, когда поблизости носятся две девочки, не так ли?
Ce n'est pas une chose très convenable à faire, particulièrement avec deux petites filles dans les parages, n'est-ce pas?
- Мне очень это приятно.
J'adore qu'on me dise ça.
Я зашла в косметический салон, это было очень приятно... затем в магазин подарков... а потом съела пару кексов на серебряном блюде.
Le masque chez Elizabeth Arden m'a détendue. Puis, au Pottery Barn, j'ai pris ce... ce muffin d'argent si...
Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
J'aime pas ramasser ça.
И не делай вид, что тебе не хочется! Это очень приятно! Быть избранным.
C'est comme si on venait au monde.
О, да, вот это было очень, очень приятно.
Oh, ça fait vraiment, vraiment du bien.
- Очень приятно. А это моя невеста, Эми Сафир.
Ma fiancée, Amy Safir.
Вы были в Федеральной избирательной комисси 9 лет и никто ни разу не приглашал Вас в Белый дом? Я ходил на ежегодную рождественскую вечеринку в Старом здании Исполнительного управления, и на прошлой Рождество вице-президент побеседовал со мной немного, это было очень приятно. Не в Западное крыло.
9 ans à la Commission électorale et on ne vous a jamais invité?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]