English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это очень важно

Это очень важно translate French

1,618 parallel translation
- Да, и это очень важно.
- Oui et c'est très important.
Я всегда ношу с собой записную книжку и все записываю, потому что это очень важно.
D'ailleurs, j'ai toujours ce calepin sur moi pour tout noter, tellement c'est important.
Это очень важно. О, послушай, нет, эй, эй, эй, Чак, Чак, все в порядке, парень, я знаю насчет тебя и Сары.
Oh, écoute, non, hé, hé, hé, Chuck, Chuck, c'est bon, mec, je sais pour toi et Sarah.
Если для вас это очень важно, тогда спросите господина Виланда захочет ли он поменяться с вами.
Si cela vous importe tant, vous pouvez toujours demander à Wieland si il veut changer.
Научите меня ругаться, это очень важно, когда учишь язык!
Apprenez moi des gros mots! C'est important quand on apprend une langue!
Но... для каждого живущего это очень важно.
Mais... pour ceux comme nous, qui la vivent, c'est très important.
Филипп, для меня это очень важно.
C'est vital pour moi.
Мне нравится изучать культуры народов, и я считаю, что это очень важно для этой работы.
J'aime m'ouvrir à différentes cultures, et ça me paraît essentiel dans ce travail.
Ну да, это очень важно.
Mais non, c'est pas rien.
Это очень важно.
C'est très important.
Это очень важно, я могу вернуться обратно в Америку.
Je dois absolument revenir aux États-Unis!
Это очень важно.
C'est important.
Прекрасно, раз ты не сердишься... Это очень важно для меня, чтобы ты пришел на церемонию обрезания.
Très bien, alors viens à la circoncision.
Это очень важно, вот и все!
C'est important, c'est tout.
Для меня это очень важно.
- "et un vétérinaire de garde."
Это очень важно для солдат, чтобы понять что даже идут с оружием, земля кражи с помощью незаметного врага.
Il est très important pour les soldats à comprendre que même marcher avec leurs armes, la terre est volée par un ennemi insaisissable.
Мне нужно увидеть тебя- - это очень важно.
Je dois te voir, c'est important.
Тед, "Звездные войны" - твой самый любимый фильм, и нравится он Стелле или нет - это очень важно.
Ted, Star Wars est selon toi le meilleur film de tous les temps, et le fait que Stella le trouve bien est important.
Не могу в это поверить, она же знает, что это очень важно для меня.
Je n'y crois pas, elle sait que c'est important pour moi.
Мы с мужем регулярно обмениваемся письмами. Для меня это очень важно.
Ma correspondance avec mon mari est des plus importantes.
Я знаю, все мы занятые люди. Но это очень важно
Je sais que nous sommes tous très pris, mais c'est important.
- Думаю, это очень важно.
- Je pense que c'est très important.
Это очень важно - избавиться от всего что будет напоминать Хуарезам об их старой стране.
On doit se débarrasser de tout ce qui rappellera aux Juarez leur ancienne vie.
- Тем не менее, это очень важно.
C'est quand même important. Je n'y arrive pas!
Крылья будем делать Я думаю, это очень важно.
Elle devrait pouvoir voler, c'est indispensable.
Это очень важно. Нам надо сосредоточиться на себе...
On doit se concentrer sur nous-même...
3-й говорит, что это очень важно.
23 dit que c'est important.
Это очень важно. Пожалуйста.
C'est très important.
Это очень и очень важно.
Et cette dernière partie est extrêmement importante.
Взаимодействие - это очень важно.
Tant mieux.
Но это очень, очень важно.
Mais c'est très, très important.
Я знаю, в семейной терапии важно не обвинять друг друга, и я всегда говорю своим пациентам об этом, знаешь, как будто это очень легко.
Je sais qu'en thérapie de couple, il faut éviter de blâmer l'autre.
Cкажи ему, что это очень важно.
Dis-leur que c'est urgent.
Это было очень важно.
Ça en valait carrément le coup.
Поэтому... это должно быть для тебя очень важно, раз ты сказала, что это неважно, верно?
Donc... ça doit être très important pour que tu dises que c'est pas important?
Очень важно, чтобы ты это принял, твой отказ посчитается оскорблением.
C'est très important que vous acceptiez, ce serait une insulte de refuser.
Я был в этой части города, потому что я должен был участвовать в очень важной международной деловой встрече.
Heu, j'étais dans cette partie de la ville parce que je devais assister à une importante réunion internationale.
Не забудь, это очень важно.
Je n'oublierais pasJoe
Хорошее питание - это очень важно.
La nutrition, c'est important.
И это было очень важно, чтобы поделиться с людьми и убедить их, что многие из перечисленных проблем
Et il était très important de partager avec les gens et les convaincre que bon nombre des problèmes énumérés
Я понимаю, насколько это важно, и я собой очень недоволен.
Je sais combien c'est important et je me déçois beaucoup.
Бен, это очень важно.
C'est important, Ben.
Мы живём в опасные времена, и знать, что кто-то там тебя защищает, посвятил себя спасению жизней... это же... очень важно.
Nous vivons dans un monde dangereux, et pour les gens, savoir qu'il y a quelqu'un qui pourrait leur sauver la vie? Je veux dire... Cela pourrait signifier beaucoup.
Она сказала, что это вроде как очень важно.
Ses messages avaient l'air urgent.
Да, это очень важно.
C'est important, bien sûr.
Это очень серьезно, очень важно.
C'est vraiment sérieux, c'est très réel.
И нам действительно очень важно это понять.
Et nous avons vraiment besoin de comprendre ça.
Ёто очень важно. я не пришел бы сюда в такое врем €, если бы не это.
C'est très important. Je ne serais pas venu, sinon.
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, il faut que je sache. Tu pensais vraiment ce que tu as dit sur moi?
Хорошо. Очень важно в этой позе выгнуть спину и держать ее плоской в тоже время.
Ce qui est important dans cette posture, c'est de cambrer le dos et de le garder droit en même temps.
Он говрит, что это очень важно.
Benton est à l'appareil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]