Это очень любезно translate French
122 parallel translation
Я думаю, это очень любезно с его стороны.
C ´ est vraiment gentil de sa part d ´ être venu.
- Это очень любезно, но... Я могу договориться с Джорджем Свайном.
J'en parlerai au gérant.
Это очень любезно с твоей стороны, моя дорогая.
C'est très gentil de ta part.
- Это очень любезно с вашей стороны, но для чего они?
- Merci, mais à quoi ça sert? - Peu importe.
Это очень любезно с вашей стороны.
- C'est bien aimable.
Спасибо, это очень любезно.
Merci, c'est très gentil.
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est très gentil de votre part.
Это очень любезно.
Vous êtes très courtois.
- Это очень любезно с вашей стороны.
- C'est gentil.
Передайте президенту, что это очень любезно с его стороны.
Transmettez mes remerciements au président.
Это очень любезно с вашей стороны - прийти к нам.
Tu es trop bon d'être venu.
Это очень любезно.
C'est gentil.
Это очень любезно с вашей стороны, но я не вижу как вы можете помочь.
C'est très gentil, mais c'est impossible
Это очень любезно с вашей стороны.
Gardez cela pour vous.
Это очень любезно с его стороны.
C'est Jolly décent de lui, Jeeves.
Это очень любезно с вашей стороны...
C'est terriblement décent de vous.
Это очень любезно, но ты ведь сам хочешь на мне жениться?
Je pense que c'est plutôt merveilleux de vous. Tu veux me marier avec toi, - Ce pas?
И это очень любезно с твоей стороны.
- Il veut bien. C'est très gentil.
Это очень любезно с вашей стороны, но я мог бы взять и такси...
C'est très gentil, mais je peux prendre un taxi.
Это очень любезно с вашей стороны...
C'est très gentil à vous, euh...
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est très aimable à vous, jeune homme.
Хочу поблагодарить тебя и WJLВ... за все. Спасибо, приятель. Это очень любезно.
Je vous remercie toi et la JLB, d'être venus me chercher, c'est vraiment génial, mec.
Это очень любезно, не стоило...
- C'est très gentil. Il ne fallait pas.
Это очень любезно, но не стоит.
Non... mais c'est gentil, merci.
Это очень любезно с твоей стороны
C'est vraiment sympa de ta part.
Это очень любезно и профессионально.
C'était un échange très professionnel.
Это очень любезно, но...
C'est très aimable, mais...
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est très gentil, Frank.
Скажи ей это очень любезно.
Tu lui dis ça bien gentiment.
Что ж, это, это очень любезно с вашей стороны.
Eh bien, nous vous en sommes reconnaissants.
Спасибо, это очень любезно.
Merci, c'est gentil.
Это очень любезно, но мы оба знаем, что этого недостаточно.
C'est très gentil, mais vous et moi savons que ça ne suffit pas.
Это очень любезно пригласить меня переночевать у вас дома, правда!
C'est très gentil de m'inviter dormir chez vous comme ça!
Спасибо, это очень любезно.
C'est bien aimable.
Это было бы очень любезно.
Ce serait si aimable.
Это с вашей стороны очень любезно, но вы знаете - я выросла в Париже.
C'est gentil vous. Je vis ici. Je suis nee Paris.
Это очень любезно с его стороны.
C'est très gentil à lui.
Спасибо. Это было очень любезно с твоей стороны.
Merci, vous avez été très gentil.
Это будет очень любезно с вашей стороны.
Ça serait très gentil.
- Это будет очень любезно с вашей, мистер...
- Ça serait très gentil, Monsieur...
Послушайте, очень любезно с вашей стороны, но почему вас это так интересует?
Votre sollicitude me touche, mais pourquoi ces questions?
Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но я не верю...
Au sucre. Les hiboux ne nous verront pas.
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
C'était gentil de vouloir me protéger, alors que vous ne me connaissiez pas.
Да, у Соленого озера. С его стороны это было очень любезно, он сделал крюк, чтобы отвезти меня домой.
Il a fait un vrai détour pour me ramener
Мы не очень любезно это восприняли.
Nous en avons tous été contrariés.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
ah, c'est vachement... ouais... Oui, c'est... c'est vachement sympa.
Очень любезно с вашей стороны предложить мне это.
Tu es gentille de me le proposer.
Это очень любезно.
- C'est très gentil.
И будет очень любезно устроить ему это, пока он не уехал во Флориду, не женился и не стал делать всякие вещи, которые не позволяют парню увидеть самое убойное ослиное шоу в своей жизни.
Et ce serait gentil de le lui offrir avant son mariage en Floride et tout ce qui empêche un gars de voir un spectacle de mule déviant dans sa vie.
Это было очень любезно с вашей стороны.
C'était gentil de votre part.
ƒа, это было очень любезно с ¬ ашей стороны.
Oui, c'était très aimable à vous.
это очень любезно с вашей стороны 53
это очень любезно с твоей стороны 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень хорошо 375
это очень любезно с твоей стороны 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень хорошо 375
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67