English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это очень важно

Это очень важно translate Turkish

1,782 parallel translation
И могу уверить, что ты научился, когда не надо говорить, и это очень важно.
Ayrıca ne zaman konuşmaman gerektiğini de öğrenmişsin ki bu çok önemli.
Это очень важно Это намного важнее для моей маленькой Кайли
Benim küçük Kylie'm için daha önemli!
Ты должен понять, это очень важно для Навида.
Anlamalısın. Bu Navid için gerçekten çok önemli.
Но это очень важно.
- Ama bu cidden önemli.
- Это очень важно.
Demin yanımda olan kadına..
Правда, он похож на большинство мужиков, которые останавливаются у нас. Прошу Вас, это очень важно.
Burada yaşayan, ona benzer bir sürü insan var.
Это очень важно, Ванесса.
Artık bu ciddi bir mesele Vanessa
Он говорит, что это очень важно.
Kendisi bunun önemli bir konu olduğunu söyledi.
Чистота и порядок - это очень важно.
Düzenli olmak ve hijyen çok önemlidir.
Послушай, это очень важно, и мне правда очень нужно получить от тебя честные ответы.
Bak. Bu mühim ve gerçekten seninle açık sözlü bir konuşma yapmak istiyorum.
Я думаю, это очень важно, показать, что ты поддерживаешь Нейтана.
Kesinlikle. Bence bunu göstermemiz çok önemli. Tüm bunlar senin Nathan'ın yanında olduğunu gösterecek.
Я считаю, что собрания это очень важно.
Toplantıların çok önemli olduğunu düşünüyorum.
Ну, мне казалось, для тебя это очень важно.
Senin için çok önemi olacağını düşünmüştüm.
Это очень важно в жизни.
Hayatta, verdiğin sözü tutmak önemlidir.
Это очень важно.
Büyük bir iyilik.
Послушайте, это... это очень важно, мне нужно с ним поговорить.
Onunla gerçekten konuşmam gerekiyor.
Должно быть, это очень важно - раз она дала тебе его.
Sana verdiğine göre önemli bir şey olmalı.
Но это очень важно.
Bu gerçekten çok önemli.
Это очень важно для твоего отца.
Bu baban için çok önemli.
Послушай, Тони, это очень важно.
Dinle, Tony, bu gerçekten önemli.
Это очень важно.
Yukarıdaki sürü önemli.
Это очень важно. ( исп. )
Çok önemli.
Это очень важно.
Bu çok önemli.
Но, и это очень важно :
Fakat bu çok önemli.
Нет, он не общался с Пустынным виноградом, он общался с Пустынной розой, это очень важно и...
Hayır, o Çöl Üzümü'yle değil Çöl Gülü'yle konuşuyordu. Bu çok kesin ve...
Я бы не позвонила, но это очень важно.
Önemli olmasaydı aramazdım.
Это очень важно. Мне нужно с вами поговорить. Хорошо?
Konuşmak istediğim konu çok önemli!
отдавать кровь... это очень важно.
Kan emmenin, kan vermenin anlamı budur.
Это очень важно, что именно ради него я здесь сейчас иду на риск.
Aldığım bütün riskler aslında onun için.
Мне нужно увидить её прямо сейчас, пожалуйста. Это очень важно.
Mümkünse hemen görmek istiyorum, lütfen.
Он говорит, это очень важно.
Çok ısrar etti, önemli bir konuymuş.
И я знаю, что ты нравишься ему, а... а... а это очень важно, но он не знает, каким романтичным может быть кто-то такой, как ты.
Seni sevdiğini biliyorum, bu çok önemli ama o şimdiye kadar hiç senin gibi biri için duygusal olarak böyle yanıp tutuşmadı.
Это очень важно.
Önemli.
Я могу зайти на секунду? Это очень важно.
Birkaç saniyeliğine yukarı gelebilir miyim?
Кэти, я очень рад, но выздоровление - это непрерывный процесс, и для вас важно не забывать соблюдать режим, который я и доктор Тернер Вам прописали.
Katie, buna sevindim ama iyileşme devam eden bir süreçtir. Dr. Turner ve benim senin için hazırladığımız tedavi rejimini takip etmen senin için önemli.
- Есть еще кое-что, шеф. Я не очень уверен, что это важно, но Тодд и Кейти Вест... они были близнецами.
ne kadar önemli bilmiyorum ama ama, ah, Todd ve katie West ikizler.
Но это было очень важно.
Ama çok önemliydi.
Запомни это, очень важно, чтобы эти детали совпадали, когда твой отец спросит тебя в понедельник.
Şunu unutma. Pazartesi günü istenilenlerin, babanla ilgili davadaki detayları içermesi önemli.
Ну, это, конечно, очень важно Знать, что тебе нравится, но тебе нужно подумать о...
Kesinlikle nelerden hoşlandığını bilmen önemli, ama şunu düşünmelisinki...
Ты невоспитанный, от тебя пахнет подогретым мясом и я хочу, чтобы ты оставил меня в покое, потому что это очень для меня важно.
Küfürbazsın, et gibi kokuyorsun ve beni rahat bırakmanı istiyorum çünkü bu benim için çok önemli.
- Ты не захочешь знать, но это очень, очень важно.
- Bilmek istemezsin. Ama çok ama çok önemli bir şey.
Это должно быть очень важно, Дэм.
İyi bir şey çıksa iyi olur, Dem.
Это действительно очень важно для меня, чтобы ты не связывался с визитерами.
Ziyaretçiler'e bulaşmaman benim için çok önemli.
Послушай, я знаю, о чём бы вы с Элли не спорили, это должно быть очень важно...
Sen ve Ellie ne için kavga ettiyseniz çok önemli olduğunu biliyorum.
Кажется это не очень важно.
Önemli bir şey değildir.
Это для него очень важно.
Foyet bunu sonuna dek planlamıştır. Onun için her şey.
Подождите минуту, Гиббс. Это очень важно.
Bir dakika bekle, Gibbs.
Это было очень важно для исламских ученых.
Bu, İslam âlimleri için çok ama çok önemliydi.
Я знаю, что это говорит о неуверенности в себе, но мне очень важно, чтобы ты верила, что я был абсолютно честен каждый раз, когда говорил тебе, что люблю тебя. Каждый раз.
ve bunun güvensizce olduğunu biliyorum, ama bu benim için çok önemli inanman anlatmak istediğim şeye kesinlikle sana ne zaman seni sevdiğimi söylesem, her zaman.
Это как воздух, которым я дышу, или как вода, которую я пью. Для меня это очень, очень важно.
Soluduğum hava ya da içtiğim su gibi.
Это явно очень важно.
Bu çok önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]