Это очень приятно translate Turkish
271 parallel translation
Я уже десять лет как читаю, и нахожу, что это очень приятно.
On yıldır okuyorum ve her anından zevk duydum.
Это очень приятно.
Bu güzel bir duygu.
Это... Это очень приятно, знаешь?
Bu bu çok güzel bir histi, anlıyor musun?
Мне это очень приятно, я это ценю.
Çok hoşuma gidiyor.
Это очень приятно - встречаться с кем-то кто интересуется чем-то кроме блоков сериалов по каналу "Никелодеон".
Nick at Nite dışında başka şeylerle ilgilenen birileriyle olmak bence gayet hoş bir duygu.
Это очень приятно, когда рядом есть человек с которым можно поговорить.
Konuşacak birileri olduğu için çok minnettarlar.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Это очень приятно.
Kulağa süper müper geliyor.
Это очень приятно.
Çok memnun oldum!
Это очень приятно.
Bu pek hoş.
Это очень приятно. Давайте играть в нашу игру теперь, Хорошо?
Pekâlâ şimdi oyunumuzu oynayabiliriz, ne dersiniz?
Росс, дорогой, это очень приятно, но у меня тут кризис.
Tatlım, bu çok güzel, ama başımda bir kriz var.
Мне это очень приятно.
Ben de burada olduğum için çok mutluyum.
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
Bazı şeylerin pek güzel olmadığını hatırlıyorum ama pek çok şeyi çok güzeldi.
Когда водопровод исправен, это очень приятно.
Çok güzel bir yer.
Это моя жена. - Очень приятно. Поздравляю.
- Memnun oldum, kutlarım.
Мне очень приятно слышать это.
Bunu söylediğinizi duyduğuma çok sevindim.
Для вас всё это будет не очень-то приятно.
Bu sizin açınızdan hiç hoş olmaz.
- Миссис Бенедикт, это доктор Борнхолм. - Очень приятно!
- Bayan Benedict, bu Dr. Borneholm.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Bunu duyduğuma sevindim ama bazı şeyleri başlatmak durdurmaktan çok daha kolaydır.
Это хорошо, очень приятно.
Peki, öyleyse.
Спасибо, очень приятно это слышать.
Oh.. Bunu söylemeniz çok güzel..
Это было очень приятно.
Çok keyif verici.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
Bu seni öldürmez, ama sersemletme efekti pek hoş sayılmaz.
Очень приятно... Семён Семёнович, что бы Вы могли сказать нашим дорогим товарищам радиослушателям, э... перед отправлением в это увлекательное путешествие.
Bu muhteşem yolculuğa çıkmadan önce değerli dinleyicilerimize söylemek isteyeceğiniz birşeyler olabilir mi?
Это не очень приятно.
Bu hiçte iyi olmadı.
Это мистер Мэйндриэн Пэйс из "Чейз ресёч". Очень приятно.
Bu da, Chase Araştırmacılık'tan, Maindrian Pace.
Это было очень приятно, как и сейчас.
Ve bu, şu an, çok güzeldi.
Очень приятно, это точно.
Çok güzeldi, gerçekten.
Хорошо, это очень приятно.
Bu harika.
Очень приятно, мужик. А это
- İyisin.
– Очень приятно. Это Иоланда Белл.
Bu Yolanda Bell.
* Должна признать, что всё это чрезвычайно приятно и это очень удобная комната... *
* İtiraf etmeliyim ki herşey güzel ve rahat... *
Это моё имя, но боюсь, оно звучит для вас не очень-то приятно.
Evet, bu benim adım ve adımın size pek hoş gelmediğini düşünüyorum.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Sizin gibi bir kız için başka birinin emrinde çalışmak zor bir sınav olmalı.
Чтобы это устройство не делало, это, должно быть, очень приятно.
Her ne yapıyorsa, çok iyi hissettiriyor olmalı.
- Это капитан Тэлкотт. - Очень приятно. - И лейтенант Уокер.
Komiser Talcott ve Walker.
Энни, это лейтенант МакМэхон. Очень приятно?
Annie, Yüzbaşı McMahon'u tanıştırayım.
Спасибо Стиг, очень приятно это от тебя слышать.
Teşekkürler, Stig. Böyle söylemen çok hoş.
Мне очень приятно слышать, что Пси-корпус дал вам цель в этой жизни.
Psişik Birliği'nin sana bir amaç vermesine sevindim.
Это было не очень приятно.
Güzel bir yer değildi.
Человеку, выросшему в Гренландии,... наверное, будет не очень приятно сидеть в темной камере без окон. Это может привести к глубокой депрессии.
Duyduğuma göre sizin memlekette yetişmiş biri için tahammül edilmesi en zor şey penceresiz küçük bir odada tıkılı kalmakmış.
Я проведу встречу, но это не очень-то приятно - мы будем источать запах раскола.
Bak, eğer gerekliyse toplantıyı ayarlayacağım ama bence bu karışık bir mesaj olacak.
Это приятно, очень приятно.
Bu çok hoştu, çok hoş.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Ve daha sonra söyleme fırsatı bulamayabilirim ama seninle çalışmak çok güzeldi.
Очень приятно это слышать.
- Çok kibarsınız.
Дэн, это Моника. Очень приятно познакомиться!
Memnun oldum.
На этой стороне стола было тоже очень приятно, поверь.
O zevk kesinlikle bize ait, güven bana.
- Это было очень приятно!
- Tam o an harikaydı. - Seni hınzır.
- Мне очень это приятно.
Bunu duyduğuma çok sevindim.
Хорошо, было очень приятно познакомиться с вами, Маршалл Дикс. - Благодарю, это взаимно.
Teşekkürler.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105