Я ждал этого момента translate French
96 parallel translation
"я ждал этого момента."
"Je l'ai attendu."
- Я ждал этого момента всю жизнь поверь мне.
J'ai attendu ce moment toute ma vie
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Je sais que tu ne te souviens pas de moi, mais j'attends ce moment depuis si longtemps.
Вы не представляете, как долго я ждал этого момента.
Vous ne savez pas à quel point j'ai attendu cet instant.
Как долго я ждал этого момента, Сейнфелд.
J'attends ce moment depuis si longtemps.
Я ждал этого момента 5 лет.
J'attends ce moment depuis cinq ans.
Как я ждал этого момента.
J'ai tant attendu ce moment. Hélas!
Ты же знаешь, я ждал этого момента всю неделю, ок?
J'ai attendu ce moment toute la semaine.
Ты знаешь, как долго я ждал этого момента?
Tu sais depuis combien de temps j'attends ça?
О, я ждал этого момента всю мою жизнь.
j'ai attendu ma vie entière pour ce moment.
Я ждал этого момента с тех пор... ну, с последнего раза когда мы измывались над водонапорной башней.
J'attends ce moment depuis... la dernière fois qu'on l'a barbouillé.
С тех пор, как мы отправились в турне со спектаклем "Бомба" я ждал этого момента.
Depuis qu'on est en tournée avec "La Bombe", j'attends ce moment.
Черт, как я ждал этого момента.
Ça me démangeait.
Ах, как долго я ждал этого момента... Мой маленький зеленый друг.
Il y a longtemps que j'attendais ce moment... mon petit ami vert.
Я ждал этого момента с того самого дня, когда Ваше имя месяц назад... появилось в расписании.
J'attends ce jour depuis que j'ai vu... votre nom sur l'horaire il y a de ça des mois.
Знаешь, как долго я ждал этого момента?
Tu sais depuis quand j'attends ce moment?
Ты не представляешь, сколько я ждал этого момента.
- T'imagine pas depuis combien de temps j'attends ça.
Ты не представляешь как долго я ждал этого момента.
Si tu savais depuis combien de temps j'attends ça!
Боже, как долго я ждал этого момента.
Mon Dieu, j'ai attendu tellement longtemps pour ce moment.
Я ждал этого момента... мы ждали этого момента.
C'est le moment que j'attend depuis longtemps. Que nous attendons tous.
Я ждал этого момента пол моей жизни.
J'ai attendu ce moment pendant la moitié de ma vie.
Я ждал этого момента. В течение очень долгого времени.
J'attendais ce moment... depuis longtemps.
Я давно ждал этого приятного момента.
Un plaisir que j'attendais depuis longtemps.
Я так ждал этого момента.
J'ai tant attendu ce moment.
Я долго ждал этого момента.
Il y a longtemps que je l'attendais.
- Я ждал этого момента.
- j'ai longtemps attendu ça.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
J'ai attendu ça toute ma vie.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Toute ma vie, j'ai rêvé de dire ça.
Я долго ждал этого момента.
Ça fait longtemps que j'attends ce moment.
Я долго ждал этого момента.
Ça fait longtemps que j'attends cette journée.
Я всю жизнь ждал этого момента.
J'ai attendu ça toute ma vie.
Я пять лет ждал этого момента.
J'attends ce moment depuis cinq ans.
Я очень долго ждал этого момента.
J'ai finalement attendu jusqu'à aujourd'hui.
Я так долго ждал... этого момента, Салливэн.
j'attends ce moment depuis si longtemps!
- Я так долго ждал этого момента...
J'ai attendu ce moment depuis longtemps.
Я так долго ждал этого момента.
J'attendais cet instant depuis quelque temps.
Я долго ждал этого момента.
J'ai attendu longtemps ce moment.
Я два месяца ждал этого момента.
hey, j'ai attendu 2 mois pour ce moment.
Я так долго ждал этого момента.
J'ai attendu ce moment pendant si longtemps.
Я так долго ждал этого момента.
J'ai attendu ce moment trop longtemps.
Я так долго ждал этого момента.
J'attends ce moment depuis très longtemps.
Я так долго ждал этого момента.
Il y a longtemps que j'attends ça.
Скажу вам по секрету, я очень сильно ждал этого момента.
Pour ne rien vous cacher, j'ai attendu ce moment avec impatience.
Я всю жизнь ждал этого момента.
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
Я всю жизнь ждал этого момента.
J'ai attendu ce moment toute ma vie...
Я долго ждал этого момента.
J'ai attendu longtemps pour cela.
Долго же я ждал этого момента, Касл.
J'attendais cette chance depuis longtemps, Castle.
Может, это звучит старомодно, но я не могу передать тебе, как долго ждал этого момента.
Ça peut paraître sentimental, mais je ne peux pas te dire depuis combien de temps j'attendais ça
я ведь ждал этого момента п € ть лет и точно знал, что скажу.
J'ai attendu ce moment pendant cinq ans. J'ai pensé à tout ce que j'allais te dire, te faire.
Заметьте, я ждал до этого момента, чтобы сказать.
Notez que j'ai attendu pour vous le dire.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Toute ma vie, j'ai attendu cet instant.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18