English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я привыкла к этому

Я привыкла к этому translate French

79 parallel translation
Я привыкла к этому.
On sent que tu as l'habitude!
Я привыкла к этому. Спасибо. - Спокойной ночи.
J'ai l'habitude.
- Я привыкла к этому.
- J'ai l'habitude.
- Этот? - Нет, мне нравится этот. Я привыкла к этому, но я не люблю красноту.
J'aime bien celle-là mais sans le rouge.
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Et j'ai toujours joué le jeu parce que je préfère être mal accompagnée que seule pour de bonnes raisons.
"Ваша честь, я привыкла к этому, к тому, у меня обычно так..."
"Votre Honneur, je me suis habituée à ceci, à cela..."
И когда они идут в суд, толкают эту херню : "Ваша честь, я привыкла к этому и этому, я хочу денег, дайте мне денег!"
Les femmes vont chez le juge, disent leurs conneries...
Я привыкла к этому.
J'ai l'habitude.
Я привыкла к этому.
Je suis habituée à ça.
Я привыкла к этому.
Je...
Я привыкла к этому.
Je m'y suis habituée.
Я привыкла к этому.
L'êtes-vous?
я привыкла к этому.
J'ai l'habitude.
Я привыкла к этому.
- J'ai l'habitude.
Нет, я привыкла к этому.
- Non. Je m'y suis habituée.
И я привыкла к этому.
Et je m'y suis faite. C'était sympa.
- Ох, я привыкла к этому.
- Habituez vous.
Нет, я привыкла к этому.
Non, j'ai l'habitude.
ОК, я привыкла к этому.
Ok, j'y suis habituée.
В этом нет необходимости, мадам. Я привыкла к этому.
Inutile, madame, j'ai l'habitude.
- Немножко. Но я к этому привыкла.
Un peu... mais j ´ ai l ´ habitude.
Я не привыкла к этому. Не готова к этому.
Je n'y suis pas habituée.
Я не привыкла к этому.
Je ne suis pas habituée à ça.
Скажем так, к этому я еще не привыкла.
En fait, je n'y suis pas vraiment habituée.
Я к этому привыкла.
J'ai l'habitude.
Но я к этому привыкла, и теперь откуда мне знать, что это значит – обладать чем-то?
Mais j'ai l'habitude maintenant et je ne sais pas quelle impression ça me ferait si j'avais quelque chose bien à moi.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Excuse-moi, Kijuro, ça m'a pris du temps de m'habituer à mon nouveau corps.
Я привыкла считаться ненужной и готова к этому.
Les ennuis je connais je les vois à l'avance mais je déteste ça
Просто... понимаешь, Хэл, я к этому не привыкла.
Si, mais j'ai pas l'habitude.
Я так к этому привыкла, что уже перестала замечать.
J'avais tellement l'habitude, que ca ne me faisait plus rien.
Но.. я думаю, что ты к этому привыкла – быть пугающей и все такое. Да.
Mais tu dois avoir l'habitude parce que tu es quelqu'un qui fait peur.
Я не сразу к этому привыкла. Зато теперь без этого не могу.
Il m'a fallu quelques visites pour m'y habituer.
- Но я к этому не привыкла.
- Je la trouve magnifique.
Не беспокойтесь, я уже привыкла к этому.
Je ne supporte plus de voir tout ça.
Я не привыкла к этому.
Je suis pas habituée à ça.
Да, знаешь, я думаю это нормально. Я к этому привыкла, ОК?
Et bien, tu sais, je pense que c'est bien.
Я все еще не привыкла к этому месту.
Je suis juste pas encore familiarisé avec cette endroit.
Я еще не привыкла к этому.
J'ai pas encore l'habitude.
По правде говоря, я уже к этому привыкла.
Je m'y habitue.
- Никак, я так и не привыкла к этому.
- Comment on s'y fait?
Да, вообще-то я из Калифорнии, так что, знаешь, я к этому привыкла.
Ça fait combien, six depuis hier?
Не просто нравиться, я к этому привыкла, так что...
C'est plus que ça me plaît. Je m'y suis habituée.
Оу, Марк Все впорядке. Я к этому привыкла
Ce n'est rien, j'ai l'habitude.
Поверь, я привыкла к этому.
J'ai l'habitude.
Я к этому привыкла
Je suis habituée à ça.
Я уже к этому привыкла.
J'y suis habitué.
К этому я уже привыкла.
Oh, j'y suis déjà habituée.
Я не привыкла к этому. "
J'ai pas l'habitude. "
Я ещё к этому не привыкла.
Je suis pas habituée.
Даже если бы так не делала моя мама и Оливер и все люди в моей жизни, Довольно понятно. Я к этому времени уже привыкла, так что...
Et dans le cas contraire, entre ma mère, Oliver, et tous les gens de ma vie, j'y suis plutôt habituée, désormais...
Но, знаешь, я думаю, я бы привыкла к этому.
Mais, tu sais, J'imagine que je m'y ferais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]