Я сделаю звонок translate French
59 parallel translation
Если я сделаю звонок - ты обещаешь отозвать того, кто припаркован у дома папы?
Si je passe ce coup de fil, direz-vous à l'homme qui surveille mon père de partir?
— Я сделаю звонок.
Et on n'est pas assez armés.
Я сделаю звонок.
- J'appelle.
Я сделаю звонок.
- Je les appelle.
Хочешь я сделаю звонок?
Tu veux que je passe un coup de fil?
Я сделаю звонок и организую встречу.
Je vais passer un coup de fil et arranger un rendez-vous.
Скажи, где хочешь работать, я сделаю звонок.
Dis moi où tu veux travailler et je passe un coup de fil.
Почему бы тебе над этим не поразмыслить, пока я сделаю звонок?
Pourquoi ne pas penser à ça pendant que je prends cet appel?
Тебе придется сделать звонок? Я сделаю звонок.
Oui, absolument.
Я сделаю звонок. Местные власти встретят вас там.
Préviens les autorités locales pour qu'ils nous attendent là bas.
Я сделаю звонок.
Je vais passer le mot.
Я сделаю звонок.
J'appellerai.
Слушай, либо да, либо я сделаю звонок, и ты отправишься обратно в тюрягу.
Écoute, c'est oui... ou je passe un coup de fil. Et tu retournes en taule. Oui ou non.
Итак. После того, как мои парни свалят из города с этой гребанной картиной, я сделаю звонок.
Alors... après que ce type... aura quitté la ville avec cette putain de peinture stupide, je vais passer un coup de fil.
- Я сделаю звонок.
- Je vais l'appeler.
Если позволишь я сделаю звонок.
Si tu veux bien m'excuser, Je téléphonais.
Я сделаю звонок.
Je vais appeler.
Я сделаю звонок.
Je l'appelle.
Я сделаю звонок.
Je vais passer un appel.
Ладно, я сделаю звонок.
Bon, j'appelle.
Я сделаю звонок.
Je vais téléphoner.
Я сделаю звонок.
Je l'appellerai.
На этот раз я сделаю этот звонок.
Cette fois j'appelle.
Во-первых, ты дашь мне сто долларов. Тогда я сделаю телефонный звонок.
Tu me files 100 dollars et je passe un coup de fil.
Ладно. Если вы не хотите отвечать на звонок, это сделаю я.
Bien, vous ne voulez pas répondre, je vais le faire.
Так как мы находимся в национальном парке Бигфута, вы должны просмотреть короткий фильм о Бигфуте, а я сделаю короткий телефонный звонок.
Puisque c'est une réserve nationale de Bigfoot... ... nous commencerons avec un court-métrage au sujet du Bigfoot pendant que je passe quelques coups de téléphone.
Давай, я сделаю один звонок и всё выясню.
Je passe un coup de fil et tu seras fixé. On va voir si je peux calmer le jeu.
- Я сделаю телефонный звонок.
- Je passerai un coup de fil.
А я пока сделаю короткий звонок, ладно?
Continue à coller
Я отведу своих людей на башню, Сделаю звонок, Спасу их...
Je vais conduire les miens jusqu'à la tour radio, je vais passer un appel, et ils seront tous secourus.
Если вы не против, я сделаю один звонок.
Si vous permettez, je dois passer un coup de fil rapide.
У меня есть идея, что серьезного я сделаю с этим ублюдком. Звонок.
Il va prendre au sérieux ce que je vais lui faire, ce salaud.
Вот, как мы поступим. Я сделаю анонимный звонок, ладно?
Je vais passer un coup de fil anonyme, d'accord?
- Кейси, пожалуйста... - Я сделаю один звонок
S'il te plaît, Casey.
Я только сделаю один короткий звонок.
Juste un rapide coup de fil.
Но если ты мне скажешь, что вам это не удастся, Просто скажи прямо сейчас это, и я сделаю один звонок.
Mais si vous pensez ne pas pouvoir, dites-le-moi tout de suite.
Эта та часть, где я говорю тебе, что если я сделаю один звонок, то сюда приедет Департамент Здравоохранения.
C'est le moment où je vous dis qu'en un coup de fil, je fais venir l'inspection sanitaire.
Я сделаю один звонок, и сюда приедут проверять ВИН-номера.
Un coup de fil et une brigade vient vérifier les numéros des moteurs.
А я сделаю этот звонок.
Je vais passer ce coup de fil.
Ну, я никогда не думал, что сделаю такой телефонный звонок, Рэйлан.
Je n'aurais jamais imaginé passer un tel appel, Raylan.
Я сделаю свой телефонный звонок, поговорю кое с кем, и через восемь часов я буду на свободе.
Et je passerais un coup de fil, et dans 8 heures, je serais sortie.
Окей, оставайся там, я сделаю звонок
reste-y.
Я сделаю нужный звонок.
Je l'appellerai.
Кроме того, я сделаю тебе мой первый звонок.
En contrepartie, je vous passerai mon premier appel.
Я сделаю звонок.
Je vais passer un coup de fil.
Ну, потому что, если ты не поедешь, тогда я просто сделаю один звонок, и будь уверен, ты отправишься гораздо дальше за то, что ты сделал.
Parce que si tu ne le fais pas, il me suffit de passer un appel et de m'assurer que tu seras puni pour ce que tu as fait.
Не возражаешь, если я быстренько сделаю звонок?
Ca vous dérange si je m'éclipse, pour lui téléphoner rapidement?
Я сделаю этот звонок за вас, посмотрим, что тут происходит на самом деле.
Je vais passer cet appel pour vous, euh, pour voir ce qui se passe vraiment ici.
Я сделаю звонок.
J'appelle.
И я сделаю нужный звонок. Завтра же на тебя будут покупать билеты.
Un coup de fil, et tu seras engagée demain.
Я сейчас сделаю один звонок.
Je vais passer un appel moi même.
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38